En attendant, l'ONU a été priée de rouvrir ses bureaux de Kaboul, la capitale, où la paix et la sécurité règnent. | UN | وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite rouvrir l'examen du point 12 de l'ordre du jour? | UN | هل أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تعيد فتح باب النظر في البند ١٢ من جدول اﻷعمال؟ |
De l'avis de ces délégations, la Commission ne devrait rouvrir le débat sur l'article que lorsqu'elle aurait fini d'examiner le sujet. | UN | وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع. |
Toute initiative concernant la négociation d'un traité risquerait de rouvrir le débat sur certains articles. | UN | وأية خطوة تتخذ نحو وضع معاهدة قد تعيد فتح النقاش بشأن كل مادة على حدة. |
À la même séance, l'Assemblée a également décidé de reprendre l'examen de la question ci-après et de la renvoyer à la Cinquième Commission : | UN | وفي نفس الجلسة، قررت الجمعية العامة أيضا أن تعيد فتح باب النظر في البند التالي، وأن تحيله من جديد إلى اللجنة الخامسة: |
Si la Commission décide de rouvrir le débat, cette proposition lui sera de nouveau soumise. | UN | وإذا ما قررت اللجنة أن تعيد فتح باب المناقشة، فسوف يتم تقديم هذا الاقتراح من جديد. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale, sur proposition du Secrétaire général, décide de rouvrir l'examen du point 109 de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود، بناء على اقتراح اﻷمين العام، أن تعيد فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال؟ |
La LND n'a pas reçu l'autorisation de rouvrir ses bureaux, à l'exception de celui de Yangon. | UN | ولم يسمح للرابطة من أجل الديمقراطية أن تعيد فتح مكاتبها في البلد، باستثناء مكتبها في يانغون. |
Charlie, je pense qu'il est temps de rouvrir le sujet de l'amputation. | Open Subtitles | تشارلي أعتقد انه قد حان الوقت لأن تعيد فتح موضوع البتر |
Il y a là des choses qui vont rouvrir des millions de plaies. | Open Subtitles | ها هي الاشياء هنا التي سوف تعيد فتح الجروح |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale, sur proposition du Président de la Cinquième Commission, souhaite rouvrir l'examen du point 156 de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة، فيما يتعلق بمقترح رئيس اللجنة اﻷولى، تود أن تعيد فتح باب النظر في البند ١٥٦ من جدول اﻷعمال؟ |
Il ne faut pas rouvrir le débat. | UN | وينبغي أن لا تعيد فتح تلك المناقشة. |
Le Comité de rédaction a, quant à lui, mené ses travaux avec efficacité, parvenant à harmoniser et à mettre au point les textes qui lui avaient été renvoyés sans en modifier la substance ni rouvrir un débat de fond. | UN | كما أن لجنة الصياغة قامت بعملها بكفاءة دون أن تعيد فتح باب أي مناقشة موضوعية أو تغير الجوهر، بغية تنسيق وتحسين النصوص التي أحيلت إليها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale, sur proposition du Président de la Cinquième Commission, décide de rouvrir l'examen du point 113 de l'ordre du jour? | UN | وهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، بناء على اقتراح رئيس اللجنة الخامسة، في أن تعيد فتح باب النظر في البند ١١٣ من جدول اﻷعمال؟ |
Après une pause de 11 jours, l'UNRWA a été autorisé à rouvrir son centre de santé temporaire à Yarmouk 13 novembre. | UN | وبعد انقطاع دام أحد عشر يوما، أُذن للأونروا بأن تعيد فتح مركزها الصحي المؤقت في اليرموك في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En même temps, nous avons demandé aux États Membres présents lors des consultations de ne pas rouvrir les dossiers déjà négociés et qui ont fait l'objet d'un accord à Vienne. | UN | وفي ذلك الوقت، طلبنا إلى الدول الأعضاء الحاضرة في المشاورات ألا تعيد فتح المسائل التي تم بالفعل التباحث بشأنها والاتفاق عليها في فيينا. |
Au cours de ce processus, j'ai demandé aux États présents de ne pas rouvrir le débat sur des sujets déjà négociés à Vienne et pour lesquels un consensus avait été trouvé. | UN | وفي ذلك الوقت، طلبت من الدول الحاضرة في المشاورات ألا تعيد فتح المسائل التي جرى التفاوض بشأنها واتفق عليها فعلا في فيينا. |
6. Le Président considère que la Commission ne souhaite pas rouvrir le débat sur les articles déjà adoptés. | UN | 6- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة لا تود أن تعيد فتح باب المناقشة بشأن مشاريع المواد التي تمت الموافقة عليها من قبل. |
Il n'y a aucun moyen de rouvrir ces affaires. | Open Subtitles | مستحيل أن تعيد فتح هذه الملفات |
Pour éviter les risques d'abus et de retards superflus, l'autorité adjudicatrice ne doit pas rouvrir les négociations avec tout consortium de projet après y avoir mis fin. | UN | وتجنبا لامكانية حصول تجاوزات أو تأخير لا داعي له ، فانه لا ينبغي للهيئة المانحة أن تعيد فتح باب المفاوضات مع أي اتحاد للمشروع كانت قد أنهت المفاوضات معه . |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite, sur proposition du Secrétaire général, reprendre l'examen du point 110 de l'ordre du jour, intitulé «Questions relatives aux droits de l'homme»? | UN | هــــل أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، بناء على اقتـــراح اﻷمين العام، فـــي أن تعيد فتح باب النظر في البند ١١٠ من جـــدول اﻷعمال، المعنـــون " مسائل حقوق اﻹنسان " ؟ |