Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة. |
Elle suscite l'optimisme raisonné ou l'espoir dans certains cas; d'autres situations, par contre, où la réconciliation et la pacification nationales sont encore hors d'atteinte, restent préoccupantes. | UN | وأدى التنفيذ الى إثــارة تفاؤل مشـوب بالحذر أو أمل في بعض الحالات، ولكنه يثير القلــق فــي حــالات أخــرى لا تــزال فيها المصالحة الوطنية وتوطيد السلم بعيدا المنال. |
Comme Gramsci, nous sommes pessimistes intellectuellement mais d'un optimisme inépuisable pour ce qui est de la volonté. | UN | ومثلما ذكر غراتشي فإننا متشائمون من المثقفين ولكن يحدونا تفاؤل كبير في وجود اﻹرادة. |
Tu penses que tu pourrais être un peu plus optimiste, et ne pas t'attendre au pire tout le temps? | Open Subtitles | هل تظُني إن بإمكانك المحاولة بأن تكوني أكثر تفاؤل و ليس توقع السيء طوال الوقت؟ |
Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
C'est avec optimisme que nous voyons l'avenir de notre pays. | UN | وإننا لنتطلع إلى مستقبل بلدنا بكل تفاؤل. |
Cet optimisme est toutefois tempéré par la prudence en raison de certains événements négatifs que les Palestiniens ont connus et qui ont assombri leurs espoirs naissants. | UN | بيــد أنه تفاؤل مشوب بالحذر لوقوع بعــض اﻷحــداث المؤلمة التي أثرت على اشراقة تلكم اﻵمال في قلوب الشعــــب الفلسطيني. |
C'est pourquoi s'agissant de la paix dans cette région, elle n'entend pas faire montre d'un enthousiasme précipité ni d'un optimisme injustifié. | UN | وهذا هو السبب في أنه عندما يتعلق اﻷمر بالسلم في هذه المنطقة فإنها لا تعرب عن حماس بالغ أو تفاؤل ليس له ما يبرره. |
Je partage l'optimisme de ceux qui croient qu'un progrès plus rapide et de meilleure qualité est possible. | UN | وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع. |
Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. | UN | وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية. |
Nous saluons l'optimisme du Président et ses efforts inlassables pour parvenir à un résultat plus positif. | UN | ونثني على تفاؤل الرئيس والجهود الدؤوبة التي بذلها لتحقيق نتائج أكثر إيجابية. |
Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. | UN | وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر. |
L'historique Sommet du Millénaire a inspiré un sentiment d'optimisme quant à notre capacité de créer un monde exempte du besoin et de la peur. | UN | وكانت قمة الألفية التاريخية بشير تفاؤل في تحقيق إقامة عالم لا عِوَز فيه ولا خوف. |
Le Président était modérément optimiste en ce qui concernait l'économie mondiale. | UN | وأعرب الرئيس عن تفاؤل حذر فيما يخص الاقتصاد العالمي. |
De l'avis du Comité, cette estimation semble très optimiste compte tenu des chiffres enregistrés jusqu'à présent. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة. |
Il est également plus optimiste quant à une situation d'égalité des chances entre les filles et les garçons en matière de scolarité primaire et secondaire. | UN | كما أنه ينم أيضا عن تفاؤل أكبر فيما يخص حالة المساواة بين البنات والصبيان في مجال التعليمين الابتدائي والثانــوي. |
Mais on ne peut décrire de manière aussi optimiste tous les aspects du processus de règlement du conflit. | UN | ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل. |
Le peuple palestinien négocie de bonne foi mais il est difficile d'être optimiste face à l'intransigeance des autres parties. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يتفاوض بنيَّة طيبة ولكن من الصعب إبداء أي تفاؤل نظراً لتشدد الطرف الآخر. |
Je connais trop bien la vie pour pouvoir encore etre optimiste parce que je sais que meme quelque chose de bien va finir par merder. | Open Subtitles | أنا أعرف الكثير عن الحياة لأحظى بأية تفاؤل لأني أعلم بأنه حتى لو كان رائعاً |
Les Maldives sont optimistes en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وأعربت عن تفاؤل ملديف بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
La Rapporteure spéciale est encouragée par les engagements fermes pris par un certain nombre d'États, au cours du dialogue interactif qui a eu lieu au Conseil, de donner effet à ce droit au niveau national. | UN | ومن دواعي تفاؤل المقررة الخاصة الالتزامات القوية التي قطعها عدد من الدول على نفسه خلال جلسة الحوار التي عقدها مجلس حقوق الإنسان حول موضوع إعمال هذا الحق على الصعيد الوطني. |