"تفاؤل" - Translation from Arabic to French

    • optimisme
        
    • optimiste
        
    • espoir
        
    • optimistes
        
    • encouragée
        
    Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. UN وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة.
    Elle suscite l'optimisme raisonné ou l'espoir dans certains cas; d'autres situations, par contre, où la réconciliation et la pacification nationales sont encore hors d'atteinte, restent préoccupantes. UN وأدى التنفيذ الى إثــارة تفاؤل مشـوب بالحذر أو أمل في بعض الحالات، ولكنه يثير القلــق فــي حــالات أخــرى لا تــزال فيها المصالحة الوطنية وتوطيد السلم بعيدا المنال.
    Comme Gramsci, nous sommes pessimistes intellectuellement mais d'un optimisme inépuisable pour ce qui est de la volonté. UN ومثلما ذكر غراتشي فإننا متشائمون من المثقفين ولكن يحدونا تفاؤل كبير في وجود اﻹرادة.
    Tu penses que tu pourrais être un peu plus optimiste, et ne pas t'attendre au pire tout le temps? Open Subtitles هل تظُني إن بإمكانك المحاولة بأن تكوني أكثر تفاؤل و ليس توقع السيء طوال الوقت؟
    Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    C'est avec optimisme que nous voyons l'avenir de notre pays. UN وإننا لنتطلع إلى مستقبل بلدنا بكل تفاؤل.
    Cet optimisme est toutefois tempéré par la prudence en raison de certains événements négatifs que les Palestiniens ont connus et qui ont assombri leurs espoirs naissants. UN بيــد أنه تفاؤل مشوب بالحذر لوقوع بعــض اﻷحــداث المؤلمة التي أثرت على اشراقة تلكم اﻵمال في قلوب الشعــــب الفلسطيني.
    C'est pourquoi s'agissant de la paix dans cette région, elle n'entend pas faire montre d'un enthousiasme précipité ni d'un optimisme injustifié. UN وهذا هو السبب في أنه عندما يتعلق اﻷمر بالسلم في هذه المنطقة فإنها لا تعرب عن حماس بالغ أو تفاؤل ليس له ما يبرره.
    Je partage l'optimisme de ceux qui croient qu'un progrès plus rapide et de meilleure qualité est possible. UN وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع.
    Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    Nous saluons l'optimisme du Président et ses efforts inlassables pour parvenir à un résultat plus positif. UN ونثني على تفاؤل الرئيس والجهود الدؤوبة التي بذلها لتحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. UN وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر.
    L'historique Sommet du Millénaire a inspiré un sentiment d'optimisme quant à notre capacité de créer un monde exempte du besoin et de la peur. UN وكانت قمة الألفية التاريخية بشير تفاؤل في تحقيق إقامة عالم لا عِوَز فيه ولا خوف.
    Le Président était modérément optimiste en ce qui concernait l'économie mondiale. UN وأعرب الرئيس عن تفاؤل حذر فيما يخص الاقتصاد العالمي.
    De l'avis du Comité, cette estimation semble très optimiste compte tenu des chiffres enregistrés jusqu'à présent. UN وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة.
    Il est également plus optimiste quant à une situation d'égalité des chances entre les filles et les garçons en matière de scolarité primaire et secondaire. UN كما أنه ينم أيضا عن تفاؤل أكبر فيما يخص حالة المساواة بين البنات والصبيان في مجال التعليمين الابتدائي والثانــوي.
    Mais on ne peut décrire de manière aussi optimiste tous les aspects du processus de règlement du conflit. UN ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل.
    Le peuple palestinien négocie de bonne foi mais il est difficile d'être optimiste face à l'intransigeance des autres parties. UN وقال إن الشعب الفلسطيني يتفاوض بنيَّة طيبة ولكن من الصعب إبداء أي تفاؤل نظراً لتشدد الطرف الآخر.
    Je connais trop bien la vie pour pouvoir encore etre optimiste parce que je sais que meme quelque chose de bien va finir par merder. Open Subtitles أنا أعرف الكثير عن الحياة لأحظى بأية تفاؤل لأني أعلم بأنه حتى لو كان رائعاً
    Les Maldives sont optimistes en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأعربت عن تفاؤل ملديف بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    La Rapporteure spéciale est encouragée par les engagements fermes pris par un certain nombre d'États, au cours du dialogue interactif qui a eu lieu au Conseil, de donner effet à ce droit au niveau national. UN ومن دواعي تفاؤل المقررة الخاصة الالتزامات القوية التي قطعها عدد من الدول على نفسه خلال جلسة الحوار التي عقدها مجلس حقوق الإنسان حول موضوع إعمال هذا الحق على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more