"تفتقد" - Traduction Arabe en Français

    • manque
        
    • manquent
        
    • manquer
        
    • perdu
        
    • manquait
        
    • manques
        
    • manqué
        
    • manquez
        
    • manquera
        
    • manquant
        
    • dépourvues
        
    • ne dispose pas
        
    • défaut
        
    Ça te manque pas de sortir et tout le reste ? Open Subtitles أعني ، ألا تفتقد الخروج والتسكّع وهذه الأمور ؟
    Et comme tu peux voir, à chaque victime il manque des parties de leur anatomie. Open Subtitles لأربع ضحايا نسائية وكما ترى كل ضحية تفتقد الى جزء من اعضائها
    Cet enfant apeuré et perdu, là, en bas, ou la possibilité que le courage vous manque pour l'aider ? Open Subtitles ذلك الطفل الخائف والمذعور بالأسفل أم إحتمالية أنك تفتقد للشجاعة لمد يد العون إليه ؟
    Même s’il y a une véritable volonté politique de protéger les forêts, les mécanismes de coordination manquent souvent. UN ورغم اﻹرادة السياسية الوطنية للحفاظ الجاد على الغابات، كثيرا ما تفتقد آليات السياسة للتنسيق.
    Les ressources du Collectionneur vont pas te manquer ? Open Subtitles ألن تفتقد جميع المصادر التي كانت بين يديك في مختبر الجامع؟
    Tu veux me faire croire qu'il te manque pas ? Open Subtitles أتققول أنك لا تفتقد هذا المكان على الإطلاق
    Il manque des composantes électroniques de celles du Centre Al Rafah. UN لكن آلة منها في مركز الرفاه لا تزال تفتقد بعض مكوناتها الالكترونية.
    La Mission a fait observer au Gouvernement ce manque de crédibilité, ce qui a contribué à faire évoluer sa position dans un sens positif. UN وقد أسهمت مواجهة حكومة إندونيسيا بأنها تفتقد إلى المصداقية في هذا الخصوص، في وضع سياسة ذات توجه ايجابي.
    L'ampleur des violences à l'encontre des femmes révèle le manque d'égalité véritable entre les sexes. UN ويعتبر مدى تكرار حوادث العنف ضد المرأة مؤشراً على الدرجة التي تفتقد فيها المرأة المساواة الفعلية بين الجنسين.
    Ils considèrent que cette pratique est cruelle et inhabituelle, qu'elle dénote un manque d'humanité et qu'elle n'est pas en accord avec le principe de réadaptation. UN ويرون أن ذلك يمثل معاملة قاسية وغير معهودة، تفتقد الحس الإنساني ولا يتماشى مع مفهوم إعادة التأهيل.
    L'eau fraiche ne te manque pas, ou les oiseaux, ou... les arbres? Open Subtitles الا تفتقد المياه العذبة أو الطيور, أو الاشجار؟
    Un sentiment de douleur sourde dû au manque des seules personnes qui te connaissent. Open Subtitles شعور غبي ومؤلم بكونك تفتقد الأناس الوحيدين الذين يعرفونك.
    Oh s'il te plait, vous m'avez manqué comme Radio Shack manque à l'Amérique. Open Subtitles بحقك , أفتقدكما مثل ما تفتقد أمريكا الراديو تشاك
    Le football te manque ? Les entraînements, les bains de glace, ça ne me manque pas. Open Subtitles انت تفتقد كرة القدم , اليس كذلك ؟ لا , ما الذي افتقده ؟
    Les décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. UN وبناء على ذلك، تفتقد القرارات الشفافية والشمول.
    Ta mère et ton père te manquent, et tu veux leur montrer que tu es fort. Open Subtitles أنت تفتقد أمك وأباك، وتريد أن تثبت لهما أنك قوي
    Comme tu dois manquer la grandeur de ton dernier bureau. Open Subtitles لا بدّ أنّك تفتقد فخامة آخر مكتب جلستَ عليه
    Tu m'avais dit à quel point ça te manquait, donc... Open Subtitles انا مازلت اتذكر كم كنت تخبرني بأنك تفتقد هذه
    Et bien tu manques de souplesse, de coordination, et tu n'as aucune compréhension du jeu en lui-même. Open Subtitles انت تفتقد للمرونه التناسق وليس لديك فهم حقيقي لهذه اللعبه
    Ce qui leur a toujours manqué, c'est l'imagination et surtout, la modestie. UN لقد كانت تتصف دائما بالغطرسة الفائقة، كما كانت تفتقد دائما الابتكار، وفوق كل شيء، التواضع.
    Non pas parce que vous ne disposez pas d'un point, mais parce que vous manquez le vocabulaire à-dire d'une manière pleine de tact. Open Subtitles ليس السبب أن وجهة نظرك غير صحيحة، لكن لأنك تفتقد المُفردات .اللازمة لإبداء رأيك بطريقةٍ لبقة
    Atteindre le grille-pain depuis les toilettes ne te manquera pas ? Open Subtitles ألن تفتقد الوصول لمحمص الخبز الخاص بك من المرحاض؟
    Voici ceci jeune femme séduisante, vivre dans une nouvelle ville, manquant sa famille à la maison. Open Subtitles هنا هذه امرأة شابة جذابة، تعيش في مدينة جديدة و تفتقد أسرتها التي تركتها في الديار
    Cette connaissance soutient la cohésion sociale, contre les forces politiques qui souhaitent dépeindre toutes les minorités religieuses comme dépourvues de loyauté ou comme extrémistes, et enrichit le pluralisme et la diversité des sociétés. UN وتدعم هذه المعرفة الترابط الاجتماعي، وتكافح القوى السياسية التي تريد تصوير كافة الأقليات الدينية باعتبارها تفتقد الولاء أو باعتبارها متطرفة، كما يثري ذلك التعددية وتنوع المجتمعات.
    En tant que pays asiatique, le Japon se félicite particulièrement de cette évolution étant donné que l'Asie ne dispose pas d'un instrument régional pour faire face à ce problème. UN واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة.
    En réalité, une pièce cruciale du puzzle fait défaut dans tous ces États, à savoir un modèle de gouvernance innovant semblable à celui de l’Amérique en matière d’enseignement supérieur. News-Commentary الواقع أن هذه البلدان تفتقد قطعة بالغة الأهمية من اللغز: النموذج الأميركي المبدع في إدارة التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus