"تقدِّم" - Dictionnaire arabe français

    تَقَدُّم

    nom

    "تقدِّم" - Traduction Arabe en Français

    • fournir
        
    • fournit
        
    • présenter
        
    • fourni
        
    • fournissent
        
    • communiqué
        
    • soumettre
        
    • soumis
        
    • donner
        
    • parvenir
        
    • offrent
        
    • fournissant
        
    • apporter
        
    • communiquer
        
    • donne
        
    L'observatrice de l'Union européenne demande à la rapporteure spéciale de fournir davantage d'information sur cette question et d'identifier les meilleures pratiques, si elles existent. UN وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن هذه المسألة وأن تحدِّد أفضل الممارسات المنطبقة.
    Il a demandé à l'Argentine de fournir des informations sur ces mesures, leur mise en œuvre, leur étendue et leurs résultats. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها.
    Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. UN وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية.
    Les parties lésées doivent recevoir réparations de la part du Japon, qui doit présenter des excuses. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي على اليابان أن تقدِّم الانتصاف بالنسبة لما حدث وأن تعتذر.
    L'État partie n'a fourni aucune preuve réfutant ces allégations. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أي أدلة تدحض هذه الادعاءات.
    S'ils reçoivent une demande d'appui, ceux-ci fournissent des contingents et du personnel de police à l'Organisation et sont remboursés selon un taux standard arrêté dans une lettre d'attribution. UN وبناءً على طلب محدد للحصول على الدعم، تقدِّم الدول الأعضاء أفراداً عسكريين أو أفراد شرطة إلى الأمم المتحدة، وتسدَّد التكاليف باستخدام معدلات السداد الموحدة المتفق عليها في طلب التوريد.
    Quatre États parties n'ont pas communiqué d'information à ce sujet. UN ولم تقدِّم أربع دول أطراف أيَّ معلومات في هذا الصدد.
    Note : Le gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة على نفقتها الخاصة أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. UN ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Les pays en développement plus avancés devraient fournir une aide plus importante au titre de la coopération Sud-Sud. UN وأضاف أنه ينبغي أن تقدِّم البلدان النامية التي هي في وضع أفضل مزيدا من المساعدة في شكل تعاون بين بلدان الجنوب.
    À sa demande, le Secrétariat lui fournit des éclaircissements supplémentaires sur des points importants et organise une réunion technique avec des experts. UN والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء.
    Étant donné qu'il reste des postes à pourvoir au sein du Bureau et que le Viceprésident représentant le Groupe des États africains est absent, il invite les autres groupes régionaux à présenter des candidatures au poste de Viceprésident de la Commission. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أنه لا تزال توجد شواغر في المكتب وأن نائب الرئيس الذي يمثل مجموعة الدول الأفريقية غائب فإنه يدعو المجموعات الإقليمية الأخرى إلى أن تقدِّم ترشيحات لمكتب نائب رئيس اللجنة.
    Les autres États Membres n'ont pas fourni de renseignement sur cette question ou ne disposaient d'aucune information sur ce point. UN ولم تقدِّم دول أعضاء أخرى معلومات عن هذا الموضوع أو لم تكن تلك المعلومات متوافرة لديها.
    Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. UN يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة.
    Il a prié instamment tous les États parties qui n'avaient pas encore communiqué leur liste d'experts gouvernementaux de s'acquitter de cette obligation. UN وحثّ الأمينُ جميعَ الدول الأطراف التي لم تقدِّم بعد قوائم بالخبراء الحكوميين على الامتثال لهذا الشرط.
    Il l'invite également à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés au Parlement afin qu'il y soit pleinement donné suite. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى كافة الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما.
    Seule l'Espagne avait soumis des copies de ces confirmations pour 2006 et 2007. UN ولم تقدِّم سوى إسبانيا نُسخاً من هذه التأكيدات بالنسبة لعامي 2006 و2007.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être donner des indications sur les éventuelles mesures à prendre dans l'avenir. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    Le Comité demande également à l'État partie de lui faire parvenir dans les meilleurs délais le texte du nouveau Code pénal, comme il l'a demandé au cours du dialogue. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدِّم على الفور نص قانون العقوبات الجديد الذي طُلب تقديمه أثناء الحوار.
    En plus de la permanence d'urgence pour les femmes, qui est accessible vingt-quatre heures sur vingt-quatre à Vienne, cinq autres permanences régionales offrent désormais leurs services. UN وإلى جانب خط الطوارئ على مدار الساعة المخصص للمرأة في فيينا تقدِّم 5 خطوط أخرى للمساعدة خدماتها على المستوى الإقليمي.
    La Guinée-Bissau a indiqué qu'elle n'y contribuait pas financièrement, si ce n'est en fournissant les locaux du CAAMI. UN وأجابت غينيا - بيساو بالقول إنها لن تقدِّم أي موارد مالية عدا مباني المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Commission devrait apporter des voies de recours rapides, peu coûteuses, équitables et viables aux conflits fonciers dans les montagnes de Chittagong. UN وكان من المتصور أن اللجنة سوف تقدِّم حلولاً علاجية سريعة وغير مكلِّفة ومنصفة ومستدامة لمنازعات الأراضي في المنطقة.
    Les organisations non gouvernementales israéliennes ( < < ONG > > ) ont également été invitées à communiquer leurs commentaires avant l'établissement du rapport, directement ou sur le site Internet du Ministère de la justice. UN ودُعيت المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية أيضاً إلى أن تقدِّم تعليقات قبل إعداد هذا التقرير، من خلال الاستعمال المباشر وبتوجيه دعوة عامة لتقديم ملاحظات توضَع على الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    C'est pourquoi il est essentiel que l'Iran coopère avec elle et donne une explication. UN ولذا فمن الضروري أن تتعاون إيران مع الوكالة وأن تقدِّم تفسيراً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus