"تقريرها المقدم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport à
        
    • son rapport au
        
    • rapport qu'il a présenté à
        
    • un rapport présenté à
        
    • rapport qu'elle a présenté à
        
    • le rapport présenté à
        
    • son rapport destiné à
        
    • rapports qu'il lui a soumis
        
    • le rapport qu'il présentera à
        
    • rapport qu'il avait présenté à
        
    • son rapport présenté à
        
    • rapport qu'il a présenté au
        
    • rapport qu'elle a soumis au
        
    Pour limiter la documentation, il a décidé de continuer de simplifier son rapport à l'Assemblée. 5. Coopération et participation des puissances administrantes UN وقررت اللجنة الخاصة، امتثالا لهدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    Pour limiter la documentation, il a décidé de continuer de simplifier son rapport à l'Assemblée. 5. Coopération et participation des puissances administrantes UN وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    Pour limiter la documentation, il a décidé de continuer de simplifier son rapport à l'Assemblée. UN وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    Dans le cas des cinq autres sessions, le Comité a proposé les arrangements correspondants dans un chapitre de son rapport au Conseil économique et social pour l'année précédente. UN وبالنسبة للدورات الخمس اﻷخرى، فقد اقترحت اللجنة ترتيبات اجتماعاتها في فصل متصل بهذا الموضوع من تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن السنة السابقة.
    La Commission a adopté son rapport à la Conférence. UN واعتمدت اللجنة إذن تقريرها المقدم إلى المؤتمر.
    La Commission a adopté son rapport à la Conférence. UN واعتمدت اللجنة إذن تقريرها المقدم إلى المؤتمر.
    Le Comité n'a formulé aucune observation sur les renseignements communiqués, qui figurent dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN لم تعلق اللجنة على المعلومات المقدمة، التي انعكست في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Soucieux de limiter la documentation, le Comité spécial a décidé de continuer de simplifier son rapport à l'Assemblée. UN وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    En effet, le CCQAB examinant le budget dans son ensemble et ne formulant ses recommandations qu'à la fin de cet examen, il ne peut morceler son rapport à la Cinquième Commission. UN وأن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقوم في الواقع باستعراض الميزانية برمتها ولا تبدأ بصياغة توصياتها إلا في نهاية استعراضها، ولا يمكن تجزئة تقريرها المقدم إلى اللجنة الخامسة.
    Les délibérations du Comité à sa vingtième session sont exposées dans son rapport à l’Assemblée générale. UN ٤ - وترد مداولات لجنة اﻹعلام خلال دورتها العشرين في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    42. À la même séance, la Commission a adopté dans son ensemble son rapport à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ٤٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة، ككل، تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Rapporteur spécial tient aussi à souligner que l’essentiel des informations et de la documentation qui lui sont parvenues avant l’établissement du présent rapport seront examinées en détail dans son rapport à la Commission. UN كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن معظم المعلومات والمواد التي أرسلت إليها لغاية وقت كتابة هذا التقرير ستناقش بالتفصيل في تقريرها المقدم إلى اللجنة.
    7. A sa 1ère séance également, la Commission de vérification des pouvoirs a adopté son rapport à la Commission préparatoire. UN ٧- واعتمدت لجنة وثائق التفويض، في جلستها اﻷولى أيضاً، تقريرها المقدم إلى اللجنة التحضيرية.
    La Mission a l'honneur de transmettre son rapport au Secrétariat en pièce jointe dans les délais qui lui ont été impartis. UN وتقيُّدا بالموعد النهائي المحدد لذلك، تتشرف البعثة الدائمة لسويسرا بأن تحيل طيه تقريرها المقدم إلى الأمانة العامة.
    Dans son rapport au Conseil, la Mission avait conclu que le plébiscite avait été mené de façon libre et équitable. UN وتفقدت البعثة اﻷعمال التحضيرية للاستفتاء الشعبي، وراقبت عملية التصويت وعد اﻷصوات، وبناء على ذلك خلصت، في تقريرها المقدم إلى المجلس، إلى أن الاستفتاء الشعبي قد جرى بطريقة حرة نزيهة.
    Elle s'acquitte de son obligation de présenter des rapports périodiques aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. L'été prochain, elle présentera son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN واضطلعت كوبا بواجبها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات الناشئة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان وستدافع في الصيف القادم عن تقريرها المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité a souligné dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session que l'occupation du territoire palestinien par Israël est la cause principale du conflit israélo-palestinien. UN 6 - شددت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Bien qu'ils ne soient pas définis dans le statut, on considère que les termes «dépenses d'administration» recouvrent les dépenses autres que les dépenses opérationnelles et les coûts de gestion associés, selon la définition proposée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans un rapport présenté à l'Assemblée générale à sa septième session (A/2157, partie III). UN وفي حين أن النظام اﻷساسي لا يحدد ما المقصود بمصطلح " النفقات الادارية " ، فإنه استنادا إلى التعريف الذي أوردته اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة )انظر A/2157، الجزء الثالث( فسﱢر المصطلح على أنه يعني المصروفات بخلاف المصروفات التشغيلية وما يتصل بها من تكاليف ادارية.
    Comme elle l'a fait dans le rapport qu'elle a présenté à la deuxième session du Comité préparatoire, la Slovaquie réaffirme son soutien au renforcement du processus d'examen du Traité. UN تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار.
    À titre d'apport au débat préalable au Sommet, la HautCommissaire a consacré le rapport présenté à la session de fond de 2005 du Conseil économique et social à l'examen des liens entre les obligations des États membres en matière de droits de l'homme et les stratégies visant à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي إطار الإسهام في النقاش التحضيري لمؤتمر القمة، خصصت المفوضة السامية تقريرها المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 لاستكشاف الصلات القائمة بين التزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان واستراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    < < À la même séance, le 26 juillet 2006, la Commission a adopté l'ensemble de son rapport destiné à la soixantième session de l'Assemblée générale. > > UN " وفي الجلسة ذاتها، في 26 تموز/يوليه 2005، اعتمدت الهيئة، إجمالا، تقريرها المقدم إلى الدورة الستين للجمعية العامة " .
    30. Le Comité prie instamment l'État partie de diffuser largement les rapports qu'il lui a soumis ainsi que les présentes observations finales par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وكذلك الاستنتاجات الختامية للجنة، وذلك عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité fera figurer dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session un bref compte rendu des résultats de l'enquête à laquelle il a procédé. UN وأعلنت اللجنة أنها ستدرج موجزا لنتائج إجراءاتها المتعلقة بالتحقيق في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    En prenant cette décision, le Comité a rappelé que, dans le rapport qu'il avait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, il avait dit que, sous réserve des directives que l'Assemblée pourrait souhaiter lui donner à ce sujet, il continuerait à examiner cette liste dans le cadre de son programme de travail pour 2002. UN ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين() أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام 2002، استعراض قائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان، رهنا بأية توجيهات قد تود الجمعية إصدارها في هذا الصدد.
    Ces informations concordent avec celles obtenues par la Commission nationale indienne des droits de l'homme, qui précisait dans son rapport présenté à la Cour suprême en août 2008 que les naxalites forçaient de nombreuses familles à envoyer au moins un adolescent, fille ou garçon, servir dans leurs rangs. UN وتتفق هذه التقارير أيضا مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالهند، التي أوردت في تقريرها المقدم إلى المحكمة العليا في آب/أغسطس 2008 أن الناكساليين أجبروا العديد من الأسر على إرسال صبي مراهق واحد أو صبية مراهقة واحدة، على الأقل، للانضمام إلى صفوفهم.
    L'État partie est encouragé à diffuser largement le rapport qu'il a présenté au Comité, ses réponses à la liste des points, les comptes rendus analytiques des séances consacrées à l'examen de son rapport et les conclusions et recommandations du Comité dans toutes les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 27- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وردودها على قائمة المسائل والمحاضر الموجزة للجلسات واستنتاجات اللجنة وتوصياتها، بجميع اللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Nous avons été en mesure de réaliser des progrès notables dans ce domaine, comme l'a reconnu la Commission spéciale dans le rapport qu'elle a soumis au Conseil de sécurité le 19 juin 1995, et de prendre les dernières mesures qui achèveront le travail désiré. UN واستطعنا أن نصل بالعمل إلى التقدم الجوهري الذي أقرت به اللجنة الخاصة في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وإلى الخطوات النهائية لاستكمال العمل المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus