"تلغي" - Traduction Arabe en Français

    • abroger
        
    • annuler
        
    • abolir
        
    • supprimer
        
    • annule
        
    • éliminer
        
    • lever
        
    • révoquer
        
    • abroge
        
    • rapporter
        
    • supprime
        
    • mettre fin
        
    • annulent
        
    • annulée
        
    • abandonner
        
    L'État partie doit abroger ces dispositions en totale contradiction avec le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام، التي تتعارض تماماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. UN وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله.
    Il était aussi demandé à la Haute Cour d'annuler l'interdiction faite par le SGS aux détenus de voir leur avocat. UN وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire explicitement les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Il doit abroger toutes les dispositions législatives, en particulier les articles du code pénal qui sont contraires aux normes internationales. UN وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية.
    S'il peut conclure, avec d'autres États, des accords qui modifient ou harmonisent sa législation afin de faciliter la fourniture de l'aide extérieure, de tels accords ne peuvent abroger les normes nationales à d'autres fins. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    54. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement d'abroger les dispositions de sa législation qui sont contraires aux normes internationales. UN 54- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تلغي ما يرد في تشريعها من أحكام تتعارض مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات.
    En résumé, la faculté est entièrement discrétionnaire, l'autorité pouvant à tout moment annuler l'autorisation ou l'enregistrement. UN وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت.
    Ces changements peuvent en effet être nombreux, voire s'annuler les uns les autres. UN وقد تكون هذه التغيرات كثيرة جدا بل إن إحداها قد تلغي الأخرى.
    Tu dois annuler ce que tu as prévu, car on a de très bonnes places. Open Subtitles حسنا، يجب ان تلغي ماتقوم به لأنك لاتعلم عن مدى روعة المكان
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    L'État partie devrait abolir toutes les peines qui sont contraires aux articles 7 et 10 du Pacte. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف جميع أشكال العقوبة التي تخالف المادتين 7 و1٠ من العهد.
    L'État partie devrait abolir toutes les peines qui sont contraires aux articles 7 et 10 du Pacte. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف جميع أشكال العقوبة التي تخالف المادتين 7 و10 من العهد.
    L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات.
    L'État partie devrait également supprimer le Tribunal spécialisé pour la presse et les publications. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي المحكمة المتخصصة بالصحافة والمطبوعات.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    Ils doivent éliminer les restrictions absurdes qui entravent et limitent aujourd'hui grandement les ventes de produits agricoles à Cuba. UN ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا.
    Les organisations ont demandé à l'Australie de lever le moratoire sur le traitement des plaintes soumises par les réfugiés afghans. UN وطلبت تلك المنظمات إلى أستراليا أن تلغي الوقف الاختياري المفروض على معالجة التماسات اللجوء التي يقدمها أفغان.
    6. Ce Comité peut révoquer la décision par laquelle il a déclaré une communication recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie. UN ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف.
    L'oratrice propose que le Gouvernement uruguayen abroge tout texte législatif discriminatoire afin de rendre la législation nationale conforme avec la Convention. UN وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تلغي جميع التشريعات التمييزية من أجل جعل القوانين الوطنية تتمشى مع الاتفاقية.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    On trouvera un autre exemple de modification de fond dans l'ajout du paragraphe 4, qui supprime la nécessité d'invoquer l'intérêt fiscal national. UN ومن الأمثلة الأخرى للتغييرات الموضوعية إضافة الفقرة 4، التي تلغي الشرط المتعلق بالمصلحة الضريبية المحلية.
    L'État partie devrait mettre fin à la peine d'isolement cellulaire et garantir, que les personnes condamnées à perpétuité bénéficient des garanties de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, énoncées par les Nations Unies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Nous lançons un appel à tous les pays créanciers pour qu’ils annulent l’intégralité de l’encours de la dette des pays les moins avancés. UN وإننا نناشد جميع البلدان الدائنة أن تلغي كل الديون المستحقة على أقل البلدان نموا.
    Cette décision est aussi prise compte tenu des autres demandes de services de séance, considération qui échappe à l'organe dont une réunion a été annulée. UN كما أن هذا النقل يتوقف على الطلبات الأخرى لعقد الاجتماعات، ومن ثم يكون خارجا عن نطاق اختصاص الهيئة التي تلغي الاجتماع.
    Tu devras abandonner des bons moments pour... pour consolider des valeurs que tu penses importantes. Open Subtitles يجب ان تلغي اوقات المرح من أجل تعزيز القيم التي تظنها مهمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus