Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. | UN | وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات. |
Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. | UN | وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات. |
Cette retenue sera ajustée automatiquement en fonction du changement de classe et d'échelon et de toute autre évolution du traitement de base net. | UN | وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي. |
À notre avis, un tel mécanisme devrait avoir un caractère permanent et fonctionner de manière automatique. | UN | وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا. |
Entre-temps, plus de 350 000 Mozambicains sont rentrés spontanément, principalement depuis le Malawi. | UN | وفي هذه اﻷثناء، عاد أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ موزامبيقي تلقائيا الى الوطن، جلهم من ملاوي. |
Troisièmement, la limite des 12 milles prévue à l'article 3 de la Convention n'est ni obligatoire ni appliquée automatiquement. | UN | ثالثا، إن حد اﻟ ١٢ ميـــلا المتوخى في المادة ٣ من الاتفاقية ليس اجباريا وليس حدا يطبق تلقائيا. |
La réforme ne veut pas automatiquement dire réduction de personnel. | UN | والاصلاح لا يعني تلقائيا التقليل من حجم المنظمة. |
Il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. | UN | ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة. |
Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. | UN | وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما. |
Cela conduirait automatiquement au rétablissement de la paix et éliminerait la nécessité de prévoir des dépenses d'armement. | UN | وسيؤدي ذلك تلقائيا الى تحقيق السلام، ومن ثم الى إلغاء الحاجة الى اﻹنفاق على الدفاع. |
Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la réunion. | UN | وإذا كان احد المتكلمين غائبا سيؤخر دور وفده تلقائيا إلى الموقع اﻷخير في قائمة المتكلمين في الاجتماع. |
Dans le premier cas, elles seraient automatiquement soumises aux dispositions de l'article 9. | UN | وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9. |
Cela signifie qu'un enfant né de mère ougandaise acquiert automatiquement la nationalité ougandaise. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد. |
Les décisions des organes des Nations Unies ne s'imposent pas automatiquement aux Norvégiens ou aux personnes morales norvégiennes. | UN | غير أن القرارات التي تتخذ في هيئات الأمم المتحدة ليست ملزمة تلقائيا للأشخاص والكيانات في النرويج. |
Le statut de réfugié n'est pas accordé automatiquement. | UN | ومع ذلك، فإن مركز اللاجئ لا يمنح تلقائيا. |
Mais même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. | UN | ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار. |
Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. | UN | ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد. |
Opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
Opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit | UN | نفاذ حق ضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة |
95. En revanche, le processus de paix a essuyé des revers importants en Angola où quelque 95 000 personnes sont déjà rentrées spontanément. | UN | ٥٩ ـ وعلـــى العكـــس من ذلك، عانت عملية السلم من نكسة خطيرة في أنغولا حيث عاد فعلا نحو ٠٠٠ ٥٩ نسمة تلقائيا. |
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
En le nommant, le président Eltsine était conscient que son délégué ne souscrirait pas systématiquement aux positions du gouvernement, tant s'en faut. | UN | وقد عينه الرئيس يلتسين ادراكا منه بأن مفوضه لن يؤيد تلقائيا مواقف الحكومة، ﻷنه أبعد ما يكون عن ذلك. |
En conséquence, on ne peut considérer que les postes qui se libèrent naturellement sont nécessairement ceux dont le Secrétariat a besoin. | UN | ولهذا لا يمكن تلقائيا افتراض أن الحاجة إلى وظائف إضافية ستُلبى كليةً عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين. |
On a aussi encouragé le maintien de l'expression < < ipso facto > > , car elle reflétait fidèlement le principe énoncé dans le projet d'article. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة. |
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire. | UN | وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم. |
Nous l'avons ressenti comme un coup viscéral, une expression spontanée de notre profonde sympathie. | UN | استشعرنا كل هذا كضربة في الصميم وتدفقت مشاعرنا تلقائيا كتعبير مخلص عن تعازينا. |
En outre, peu de réfugiés sont revenus, même si on signale des retours spontanés de République islamique d'Iran. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان معدل عودة اللاجئين الى المنطقة منخفضا، على الرغم من أنه أبلغ عن عودة عدد من جمهورية إيران الاسلامية تلقائيا. |
Les progrès que le développement a permis de réaliser en matière de santé, en particulier leur répartition équitable, ne sont toutefois pas automatiques. | UN | بيد أن جني المكاسب الصحية الناتجة عن التنمية، ولا سيما التوزيع العادل لهذه المكاسب، هدف لا يتحقق تلقائيا. |
Ce message, prenez-le comme mon cadeau de fiançailles, s'autodétruira dans 5 secondes. | Open Subtitles | هذه الرسالة فلنسمها هديتي لك ستدمر تلقائيا خلال خمس ثواني حظاً سعيداً و شكراً لك ثانية لك |