"تلقائيا" - Translation from Arabic to French

    • automatiquement
        
    • automatique
        
    • spontanément
        
    • office
        
    • systématiquement
        
    • nécessairement
        
    • ipso facto
        
    • plein droit
        
    • spontanée
        
    • spontanés
        
    • automatiques
        
    • autodétruira
        
    Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. UN وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات.
    Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. UN وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات.
    Cette retenue sera ajustée automatiquement en fonction du changement de classe et d'échelon et de toute autre évolution du traitement de base net. UN وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي.
    À notre avis, un tel mécanisme devrait avoir un caractère permanent et fonctionner de manière automatique. UN وفي رأينــــا، أن مثــــل هذه اﻵلية يجب أن تكون دائمة وأن تعمل تلقائيا.
    Entre-temps, plus de 350 000 Mozambicains sont rentrés spontanément, principalement depuis le Malawi. UN وفي هذه اﻷثناء، عاد أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ موزامبيقي تلقائيا الى الوطن، جلهم من ملاوي.
    Troisièmement, la limite des 12 milles prévue à l'article 3 de la Convention n'est ni obligatoire ni appliquée automatiquement. UN ثالثا، إن حد اﻟ ١٢ ميـــلا المتوخى في المادة ٣ من الاتفاقية ليس اجباريا وليس حدا يطبق تلقائيا.
    La réforme ne veut pas automatiquement dire réduction de personnel. UN والاصلاح لا يعني تلقائيا التقليل من حجم المنظمة.
    Il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. UN ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة.
    Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Cela conduirait automatiquement au rétablissement de la paix et éliminerait la nécessité de prévoir des dépenses d'armement. UN وسيؤدي ذلك تلقائيا الى تحقيق السلام، ومن ثم الى إلغاء الحاجة الى اﻹنفاق على الدفاع.
    Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la réunion. UN وإذا كان احد المتكلمين غائبا سيؤخر دور وفده تلقائيا إلى الموقع اﻷخير في قائمة المتكلمين في الاجتماع.
    Dans le premier cas, elles seraient automatiquement soumises aux dispositions de l'article 9. UN وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9.
    Cela signifie qu'un enfant né de mère ougandaise acquiert automatiquement la nationalité ougandaise. UN وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد.
    Les décisions des organes des Nations Unies ne s'imposent pas automatiquement aux Norvégiens ou aux personnes morales norvégiennes. UN غير أن القرارات التي تتخذ في هيئات الأمم المتحدة ليست ملزمة تلقائيا للأشخاص والكيانات في النرويج.
    Le statut de réfugié n'est pas accordé automatiquement. UN ومع ذلك، فإن مركز اللاجئ لا يمنح تلقائيا.
    Mais même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. UN ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار.
    Il se répète automatiquement chaque jour et peut être modifié en ligne ou à distance. UN ويكرر المجدوِل كل يوم تلقائيا ويمكن تغييره على الخط مباشرة وعن بُعد.
    Opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit UN نفاذ الحق الضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة
    Opposabilité automatique d'une sûreté réelle mobilière sur le produit UN نفاذ حق ضماني في العائدات تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة
    95. En revanche, le processus de paix a essuyé des revers importants en Angola où quelque 95 000 personnes sont déjà rentrées spontanément. UN ٥٩ ـ وعلـــى العكـــس من ذلك، عانت عملية السلم من نكسة خطيرة في أنغولا حيث عاد فعلا نحو ٠٠٠ ٥٩ نسمة تلقائيا.
    En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. UN في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع.
    En le nommant, le président Eltsine était conscient que son délégué ne souscrirait pas systématiquement aux positions du gouvernement, tant s'en faut. UN وقد عينه الرئيس يلتسين ادراكا منه بأن مفوضه لن يؤيد تلقائيا مواقف الحكومة، ﻷنه أبعد ما يكون عن ذلك.
    En conséquence, on ne peut considérer que les postes qui se libèrent naturellement sont nécessairement ceux dont le Secrétariat a besoin. UN ولهذا لا يمكن تلقائيا افتراض أن الحاجة إلى وظائف إضافية ستُلبى كليةً عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين.
    On a aussi encouragé le maintien de l'expression < < ipso facto > > , car elle reflétait fidèlement le principe énoncé dans le projet d'article. UN وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة.
    La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire. UN وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم.
    Nous l'avons ressenti comme un coup viscéral, une expression spontanée de notre profonde sympathie. UN استشعرنا كل هذا كضربة في الصميم وتدفقت مشاعرنا تلقائيا كتعبير مخلص عن تعازينا.
    En outre, peu de réfugiés sont revenus, même si on signale des retours spontanés de République islamique d'Iran. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان معدل عودة اللاجئين الى المنطقة منخفضا، على الرغم من أنه أبلغ عن عودة عدد من جمهورية إيران الاسلامية تلقائيا.
    Les progrès que le développement a permis de réaliser en matière de santé, en particulier leur répartition équitable, ne sont toutefois pas automatiques. UN بيد أن جني المكاسب الصحية الناتجة عن التنمية، ولا سيما التوزيع العادل لهذه المكاسب، هدف لا يتحقق تلقائيا.
    Ce message, prenez-le comme mon cadeau de fiançailles, s'autodétruira dans 5 secondes. Open Subtitles هذه الرسالة فلنسمها هديتي لك ستدمر تلقائيا خلال خمس ثواني حظاً سعيداً و شكراً لك ثانية لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more