"تلك المحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • ces tribunaux
        
    • ces juridictions
        
    • des tribunaux
        
    • tels tribunaux
        
    • les tribunaux
        
    • cours martiales
        
    • telles juridictions
        
    • de ce type de tribunal
        
    Il aimerait cependant avoir plus d'informations sur ces tribunaux. UN إلا أنه يرحب بمزيد من المعلومات بشأن تلك المحاكم.
    Dès que des juges auront été suffisamment formés, l'assistance d'un avocat sera garantie également devant ces tribunaux. UN ومتى أمكن تدريب عدد من القضاة تدريباً كافياً، ستكون المساعدة مضمونة من أحد المحامين أمام تلك المحاكم.
    Je n'ai en réalité pas l'impression d'être un avocat lorsque je me trouve devant ces tribunaux militaires. UN في الحقيقة لا أشعر أنني محام في تلك المحاكم العسكرية.
    ces juridictions ont été dotées des ressources matérielles nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. UN كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    Le recours à des tribunaux spéciaux créés pour connaître de situations déjà existantes comporte le risque de voir ces tribunaux influencés par lesdites situations, ce qui nuirait à leur objectivité et impartialité. UN واللجوء الى محاكم مخصصة تنشأ بغرض التصدي للحالات القائمة بالفعل ويشكل خطرا يتمثل في أن تلك المحاكم قد تتأثر بتلك الحالات مما يتعارض مع موضوعيتها وتجردها.
    De tels tribunaux ont été créés ou ont bénéficié d'un soutien en Albanie, en Jordanie, au Kenya, au Malawi et au Mozambique. UN وأُنشئت تلك المحاكم أو دُعمت في الأردن وألبانيا وكينيا وملاوي وموزامبيق.
    Je ne me souviens pas d'un seul cas où, même par simple politesse, ces tribunaux auraient accédé à une de mes requêtes. UN ولا أذكر أن تلك المحاكم قد وافقت، حتى من قبيل المجاملة، على أي التماس طلبته.
    La Sierra Leone avait à présent intégré ces tribunaux dans le système officiel sous les auspices du Bureau du Président de la Cour suprême, qui procédait au recrutement du personnel de ces juridictions. UN أما الآن، فقد أدمجت سيراليون المحاكم المحلية في النظام الرسمي تحت إشراف رئيس المحكمة العليا لأن توظيف العاملين في تلك المحاكم يجري عن طريق رئاسة المحكمة العليا.
    La décision no 7642 de la Cour suprême de justice régit la mise en place de ces tribunaux. UN وقد نظّم المرسوم رقم 7642 الصادر عن محكمة العدل العليا عمل تلك المحاكم.
    Les procureurs de ces tribunaux sont des policiers qui n'ont pas suivi de formation spécialisée dans les cas de violence. UN والمدعون العامون في تلك المحاكم هم ضباط شرطة لم يتلقوا تدريباً متخصصاً في قضايا العنف.
    Faciliter l'accès des femmes à ces tribunaux gratuitement et donner aux femmes la formation nécessaire pour présenter leurs doléances. UN وتسهيل وصول النساء إلى تلك المحاكم دون أي تكلفة وتدريب النساء على التمثيل الذاتي.
    Les officiers de droit coutumier sont des avocats formés et qualifiés qui supervisent les travaux de ces tribunaux. UN ويشرف موظفو القانون العرفي، وهم محامون مدربون ومؤهلون، على أعمال تلك المحاكم.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم.
    Dans certains États, ces tribunaux s'occupent du traitement et de la réadaptation des délinquants. UN وفي بعض الولايات القضائية، تشارك تلك المحاكم في توفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل للجناة.
    Des magistrats ont déjà été désignés pour présider ces tribunaux d'exception. UN وتم بالفعل تعيين القضاة الذين سيترأسون تلك المحاكم الخاصة.
    Le Comité a considéré que l'article 14 du Pacte n'interdisait pas forcément la création de juridictions pénales spécialisées, à condition que la législation nationale le prévoie et que ces juridictions respectent les garanties énoncées à l'article 14. UN ولكن كان من رأي اللجنة أن المادة 14 لا تحظر بالضرورة إنشاء محاكم جنائية باختصاص محدد إذا كان ذلك مسموحاً به بموجب التشريعات المحلية، وإذا عملت تلك المحاكم وفقاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Il relève aussi qu’outre la liste des infractions qui sont de la compétence de ces tribunaux spéciaux, le Ministre de l’intérieur et le Cabinet de la Présidence de la République ont le pouvoir discrétionnaire de renvoyer tout type d’affaires devant ces juridictions. UN كما تلاحظ اللجنة أنه باﻹضافة إلى قائمة الجرائم التي هي من اختصاص تلك المحاكم يخول لوزير الداخلية وديوان رئيس الجمهورية سلطة تقديرية ﻹحالة أي قضايا أخرى إلى هذه المحاكم الخاصة.
    Bien que la Charte fédérale de transition prévoie des tribunaux de niveau fédéral, ceux-ci ne fonctionneront pas tant qu'une Constitution ne sera pas adoptée et que le Parlement n'instaurera pas le pouvoir judiciaire. UN ورغم أن الميثاق الاتحادي الانتقالي ينص على إنشاء محاكم على المستوى الاتحادي، فإن تلك المحاكم الاتحادية لن تعمل إلا بعد اعتماد دستور صومالي وبعد أن يشكل البرلمان الصومالي جهاز القضاء.
    Le législateur doit en conséquence établir de tels tribunaux conformes aux exigences constitutionnelles sans pouvoir attribuer à des autorités administratives un quelconque pouvoir juridictionnel, notamment répressif. UN وعليه، يجب على المشرِّع إنشاء تلك المحاكم وفقاً للمستلزمات الدستورية دون إمكانية منح السلطات الإدارية أية سلطة قضائية، وبخاصة قمعية.
    Il semble que les tribunaux et les procédures judiciaires ne tiennent pas compte des garanties internationales d'un procès équitable ni de celles consacrées par la Constitution soudanaise. UN ويبدو أن تلك المحاكم والإجراءات القضائية تخل بالضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وتلك المنصوص عليها في دستور السودان.
    Il encourage les pays fournisseurs de contingents à avoir recours aux cours martiales sur place et aux autres procédures disciplinaires et judiciaires prévues dans tous les cas où leur législation nationale le permet. UN وتشجع اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات على استخدام تلك المحاكم والإجراءات القضائية والتأديبية الأخرى كلما سمحت بذلك التشريعات الوطنية.
    Si de telles juridictions existent effectivement, il serait intéressant de d'avoir des données sur les affaires introduites par des femmes. UN وإذا كانت هناك محاكم صناعية، سيهمها الحصول على بيانات عن القضايا التي رفعتها النساء إلى تلك المحاكم.
    L'auteur a été accusé d'un crime relevant de la compétence de ce type de tribunal. UN وقد اتُّهم صاحب البلاغ بارتكاب جريمة تندرج ضمن اختصاص إحدى تلك المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus