"تماشيا مع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à
        
    • conformément aux
        
    • conformément au
        
    • compatibles avec
        
    • en accord avec
        
    • conforme à
        
    • conforme aux
        
    • en conformité avec
        
    • comme prévu aux
        
    • droit fil
        
    • en fonction
        
    • dans l'esprit
        
    Simplification des procédures, conformément à la Convention contre la corruption UN تبسيط إجراءات التسليم تماشيا مع اتفاقية مكافحة الفساد
    conformément à son mandat, elle continuera de coopérer avec les Forces armées du Libéria, afin de les aider à devenir pleinement opérationnelles. UN وستواصل أيضا البعثة العمل مع القوات المسلحة الليبرية، تماشيا مع ولايتها، من أجل دعم التفعيل الكامل للقوات المسلحة.
    C'est conformément à ce raisonnement que nous attachons la plus grande importance au processus de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نعلق أقصى اﻷهمية، تماشيا مع هذا المنطق، على عملية إصلاح وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Les politiques de gestion économique et sociale doivent être élaborées conformément aux besoins de chaque pays et selon les circonstances. UN ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف.
    A. Augmenter les recettes conformément aux objectifs de financement du plan stratégique à moyen terme UN ألف - تنمية الدخل تماشيا مع أهداف تمويل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Les autorités congolaises ont présenté à la fin de 2013 un bilan des progrès accomplis, conformément au plan d'action. UN وفي نهاية عام 2013، قدمت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية تقريرا عن التقدم المحرز تماشيا مع خطة العمل.
    conformément à son mandat et aux priorités nationales, le PNUD contribue de manière importante à changer les résultats des réalisations. UN ويقدم البرنامج الإنمائي، تماشيا مع ولايته والأولويات الوطنية، مساهمات هامة في تغيير مستوى النواتج.
    Or, bien entendu, nous aurions espéré célébrer cette date si marquante par une réduction significative de la pauvreté, conformément à l'engagement que nous avions pris par le biais de nos représentants précédents. UN ونأمل أن نحتفل بتلك المناسبة المهمة بخفض كبير في حدة الفقر المدقع، تماشيا مع التزامات سابقة قطعها ممثلون سابقون لبلدنا.
    L'Allemagne s'est jointe à cette initiative, conformément à son ferme attachement à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وقد انضمت ألمانيا إلى تلك المبادرة تماشيا مع التزامها القوي بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    conformément à cet objectif, le projet de supplément vise à augmenter l'offre de crédit meilleur marché pour les propriétaires et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et, partant, à accroître la valeur de ces droits. UN والمراد من مشروع الملحق، تماشيا مع هذا الهدف، هو تيسير الحصول على الائتمان بتكلفة أقل لمالكي الممتلكات الفكرية وسائر حائزي حقوق الملكية الفكرية، مما يرفع من قيمة حقوق الملكية الفكرية.
    d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    L'exécution nationale est demeurée la principale modalité d'exécution des projets, conformément à la politique du PNUD. UN وظل التنفيذ الوطني يمثل الطريقة الرئيسية لتنفيذ المشاريع، تماشيا مع سياسة البرنامج الإنمائي.
    2.1 Concept du Centre de services régional d'Entebbe pleinement opérationnel, conformément à la stratégie globale d'appui aux missions UN 2-1 قابل للتطبيق بالكامل لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، تماشيا مع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    En outre, ils ont estimé qu'il est essentiel, à cette fin, que tous les États règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément à la Charte. UN وبصورة مماثلة، رأت أنه، تحقيقا لذلك الغرض، من الجوهري لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على حل منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية، تماشيا مع الميثاق.
    L'exécution nationale est demeurée la principale modalité d'exécution des projets, conformément à la politique du PNUD. UN وظل التنفيذ الوطني يمثل الطريقة الرئيسية لتنفيذ المشاريع، تماشيا مع سياسة البرنامج الإنمائي.
    À terme, ils doivent viser l'accès universel, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme; UN وفي نهاية المطاف، يجب عليها أن تسعى إلى بلوغ هدف تعميم حصول الجميع على هذه الخدمات تماشيا مع معايير حقوق الإنسان؛
    Le Comité a recommandé que l'adjudication du marché soit approuvée par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui, conformément aux procédures établies. UN وأوصت اللجنة بأن يقدم مقترح منح العقد ليوافق عليه الأمين العام المساعد، مكتب خدمات الدعم المركزية، تماشيا مع الإجراءات المعمول بها.
    Un large éventail de secteurs de la société et du Gouvernement y sont associés, conformément aux objectifs internationaux en vigueur actuellement en matière de santé. UN ويشارك في ذلك قطاع كبير من المجتمع، فضلا عن القطاعات الحكومية، وذلك تماشيا مع الأهداف الصحية الدولية القائمة.
    Mon gouvernement déploie des efforts inlassables en vue d'atteindre ces buts, conformément aux objectifs du millénaire en matière de développement. UN وإن حكومتي ملتزمة بمواصلة تلك الأهداف بلا توان تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie devrait rendre tous les actes de torture passibles de peines appropriées à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    3. Exhorte les États Membres à combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention, en particulier son chapitre V; UN " 3 - تحث الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من أعمال الفساد، وعلى منع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والسعي إلى إعادة هذه الأموال على وجه السرعة عن طريق استردادها، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس؛
    Dans un pays, la condition de double incrimination était facultative, en accord avec le paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention. UN ويعتبر أحد البلدان أنَّ استيفاء شرط ازدواجية التجريم أمر اختياري، تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Ce vote est conforme à la position traditionnelle du groupe. UN وقد فعلنا ذلك تماشيا مع الموقف التقليدي للمجموعة.
    - Tous les pays devraient mettre en œuvre une législation antiterroriste conforme aux exigences de la lutte contre le terrorisme et aux critères des droits de l'homme; UN .على تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب تماشيا مع مقاييس حقوق الإنسان.
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Il est également proposé de transférer les trois postes d'agent local au Bureau d'appui au Koweït, comme prévu aux paragraphes 34 à 36 du présent rapport. UN 161 - ويقترح أيضا نقل ثلاث وظائف من الرتبة المحلية إلى مكتب الدعم في الكويت، تماشيا مع الفقرات 34 إلى 36 من هذا التقرير.
    Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. UN وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي.
    Ce montant annuel sera révisé ultérieurement en fonction des nouvelles prévisions concernant les contributions volontaires. UN وسيلزم تحديث هذا المستوى البرنامجي السنوي في مرحلة لاحقة تماشيا مع التقديرات المستجدة للتبرعات.
    Nous avons également fait preuve de souplesse et de pragmatisme pendant toute la durée de la présente session cruciale, dans l'esprit des souhaits du Président, qui souhaitait créer un document plus court. UN كما كنا مرنين وساعين إلى التوصل إلى حل عبر هذه الجلسة الهامة، تماشيا مع رغبات الرئيس، الذي أراد إعداد وثيقة أقصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus