"تمييز قائم على" - Traduction Arabe en Français

    • discrimination fondée sur
        
    • distinction de
        
    • distinction d'
        
    • distinction fondée sur
        
    • discrimination basée sur
        
    • discrimination de
        
    • discrimination pour des
        
    • discrimination reposant sur
        
    Il n'y a donc aucune discrimination fondée sur la race, la religion, l'origine ethnique, la langue ou toute autre considération. UN ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى.
    La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    :: Un examen de la loi afin d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe; UN :: مراجعة القانون بغية القضاء على أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس؛
    La préférence est donnée aux formations scientifiques sans distinction de sexe. UN وتعطى الأولوية للتخصصات العلمية دون تمييز قائم على نوع الجنس.
    En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. UN وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية.
    Un autre motif de satisfaction est le fait que l'indemnisation des Maoris se fasse dans le cadre global de l'indemnisation applicable à l'ensemble de la population sans distinction d'origine ethnique. UN وعبر عن ارتياحه أيضاً، لتعويض الماوري في إطار شامل لمنح التعويضات لجميع السكان دون تمييز قائم على العرق.
    Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. UN من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان.
    En d'autres termes, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe pour l'accès à tout poste de travail. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل.
    Depuis l'indépendance, aucune affaire de discrimination fondée sur la préférence ou l'orientation sexuelle n'avait été portée devant les tribunaux. UN ولم تُرفع أمام المحاكم، منذ الاستقلال، أي قضية تمييز قائم على أساس الميول أو التوجهات الجنسية.
    Par ailleurs, une loi sur l'égalité des sexes, qui interdirait toute discrimination fondée sur le sexe, est en projet. UN وعلاوة على ذلك، هناك مشروع قانون عن المساواة بين الجنسين يمنع أي تمييز قائم على الجنس.
    Son argument était que la déclaration exerçait une discrimination fondée sur le sexe. UN وكانت الحجة تتمثل في أن الإعلان ينطوي على تمييز قائم على نوع الجنس.
    Il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس.
    En 2002, le Ministère de la justice a fait état d'un cas de discrimination fondée sur le sexe, qui a été porté devant la justice. UN وفي عام 2002، أفادت وزارة العدل عن حالة تمييز قائم على الجنس معروضة على المحكمة.
    D'un point de vue juridique, toute personne a le droit de travailler sans distinction de sexe en vertu de l'article 29 de la Constitution, ce qui était déjà le cas avant l'adoption de celle-ci. UN فمن الناحية القانونية، تمنح المادة 29 من الدستور الحق في العمل للجميع دون أي تمييز قائم على نوع الجنس، وهذا ما كان معمولا به حتى قبل اعتماد الدستور.
    Soulignant la responsabilité qui revient à tous les États, conformément à la Charte, de développer et d''encourager le respect des droits de l''homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في إشاعة وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، من دون تمييز قائم على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Tout en établissant le principe d'égalité des citoyens sans distinction de race et de religion, ce traité consacre le statut de minorités pour les non-musulmans. UN وفضلا عن إرساء مبدأ تساوي المواطنين دون تمييز قائم على أساس العرق أو الدين، منحت هذه المعاهدة مركز الأقلية لغير المسلمين.
    Le Code de la famille, instrument de référence, a pour ambition de garantir sans distinction de religion et d'origine le droit des personnes, en particulier le droit des femmes et des enfants, à qui il importe d'assurer une protection juridique. UN ويرمي قانون اﻷسرة، وهو الصك المرجعي، إلى ضمان حق اﻷشخاص ولا سيما النساء واﻷطفال، الذين يجب أن تكفل لهم حماية قانونية، دون تمييز قائم على أساس الدين أو اﻷصل.
    Ils constituent également la base de l'engagement contracté par le Gouvernement mauritanien visàvis de son peuple et au bénéfice de tous ses citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale. > > . UN كما يشكلان أساس التزام الحكومة الموريتانية أمام شعبها ولصالح جميع مواطنيها، دون تمييز قائم على الأصل أو العرق أو الجنس أو المكانة الاجتماعية " .
    La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. UN تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية.
    Cette expression, qui exclut toute incompréhension ou toute mauvaise interprétation du principe d'égalité inscrit dans l'article 4, est employée pour désigner le caractère illégitime de toute discrimination basée sur la situation ou les caractéristiques d'une personne. UN وقد استُخدمت هذه العبارة، التي تتفادى أية إساءة في فهم أو تطبيق مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادة 4، من أجل الإقرار بعدم مشروعية أي تمييز قائم على أحوال أو سمات الشخص.
    Dans l'administration publique tous les fonctionnaires ont droit à la formation sans discrimination de sexe. UN وفي الإدارة الحكومية، يحق لكافة الموظفين أن يتدربوا دون تمييز قائم على الجنس.
    La Cour constitutionnelle a statué sur des affaires dans lesquelles il a été prouvé qu'il y avait eu discrimination pour des motifs de ce type. UN وقد فصلت محكمة جنوب أفريقيا الدستورية بنجاح في قضايا أمكن فيها إثبات حدوث تمييز قائم على بعض هذه الأسباب.
    Précisant certaines questions relatives à la jouissance des droits de l'homme et à la liberté d'expression au Nigéria, il dit que contrairement à certaines perceptions, il n'y a ni violence ni discrimination reposant sur le mode de vie ou l'orientation sexuelle des habitants. UN 31 - وبعد أن أوضح بعض المسائل المتعلقة بالتمتع بحقوق الإنسان وحرية التعبير في نيجيريا، قال إنه خلافاً لبعض الأفكار، لا يوجد أي عنف أو تمييز قائم على نمط حياة الشعوب أو ميولهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus