La preuve n° 4 a été remise à la police 5 jours avant le procès. | Open Subtitles | الدليل رقم أربعة تمَّ تسليمه لضابط الإستماع قبل 5 أيام من المحاكمة. |
Un comité a été créé pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | تمَّ تشكيل لجنة خاصة بمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le NEPAD a été conçu comme un modèle destiné à créer un cadre de développement socioéconomique pour l'Afrique. | UN | لقد تمَّ تصور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على أنها مخطط لوضع إطار للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
Au moment de l'examen, aucune déclaration n'avait été vérifiée. | UN | وحتى وقت الاستعراض، لم يكن قد تمَّ التحقُّق من أيِّ إقرار سبق التقدُّم به. |
Ce qui était également important, de l'avis de la Cour, c'était que l'offre d'Unissi avait été acceptée et qu'Unissi avait agi en conséquence. | UN | ومن المهم أيضاً، في نظر المحكمة، أنَّ عطاء شركة Unissi تمَّ قبوله وأنَّ هذه الشركة تصرَّفت على أساسه. |
Vingt-huit pour cent des affaires examinées ont été lancées dans la dernière décennie par des chefs de famille femmes pour produire ou compléter des revenus. | UN | خلال العقد الماضي، بدأت ربات الأسر المعيشية نسبة 28 في المائة من الأعمال التجارية التي تمَّ حصرها لتوليد دخلٍ إضافي. |
À ce jour, un montant total de 166 429 100 dollars a été imputé sur ce crédit. | UN | وحتى الآن، تمَّ تحميل ما مجموعه 100 429 166 دولار على ذلك الاعتماد. |
Un système informatisé provisoire de déclaration des revenus et des avoirs a été mis en place et il est actuellement testé. | UN | وقد تمَّ تركيب نظام محوسب مؤقَّت للإعلان عن الدخل والموجودات ويجري حالياً اختباره. |
Pour concrétiser ce principe, la Cour internationale de Justice a été créée, dont les statuts font partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | ولوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ، تمَّ إنشاء محكمة العدل الدولية؛ ونظامها الأساسي مكمل لميثاق الأمم المتحدة. |
Son équipe a été enlevée par des pirates indonésiens quelque part dans la Mer de Chine méridionale. | Open Subtitles | تمَّ اجتياح طاقمها من قِبل قراصنة إندوسيّين بمكان ما ببحر الصين الجنوبيّ. |
Et même si elle a dit la vérité, elle a été renvoyée. | Open Subtitles | ورُغم أنّها لم تقُل سوى الحقيقة تمَّ فصلُها. |
Il a été revu de l'intérieur très souvent, comme un souvenir remémoré. | Open Subtitles | تمَّ عرضها داخليًا لآلاف المرّات، كما لو أنّها استُذكِرَت. |
Le livre a été publié 10 ans après la représentation. Il contient peut-être des indices. | Open Subtitles | تمَّ نشرها بعد الأداء بعشرة أعوام، ربَّما تكون هناك بعض الأدلَّة. |
L'autopsie stipule que la balle a été tirée à bout portant, vraisemblablement avec l'arme pressée sur sa tempe. | Open Subtitles | تقرير التشريح يُفيد بأنَّه تمَّ إطلاق الرصاص من مسافة قريبة ربما وُجِّه ناحية صدغها |
Soyez prudents, un véhicule du FBI a été retrouvé. | Open Subtitles | ملحوظة، تمَّ استعادة سيارة المباحث الفيدرالية |
L'armoire à ascenseur a été vérifiée. Aucun ascenseur n'est en service. | Open Subtitles | جميع المصاعد قد تمَّ فحصها لا يعمل أيّ مصعد الآن |
Le principal obstacle à un développement réel à Cuba était le blocus économique et commercial imposé par les États-Unis, fait qui avait été reconnu durant l'Examen périodique universel également. | UN | والحاجز الرئيسي أمام التنمية الحقيقية في كوبا هو الحصار الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي تمَّ التسليم به أيضاً أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
Avant qu'Oscar ne meure, il disait qu'il avait été piégé | Open Subtitles | قبيل موت (أوسكار)، أخبرني أنّه تمَّ الإيقاع به |
18. La Présidente a rappelé qu'à la réunion intersessions qui s'était tenue le 2 octobre 2012, il avait été convenu que la cinquante-sixième session de la Commission durerait cinq jours, qu'elle se tiendrait du lundi 11 mars au vendredi 15 mars 2013 et qu'elle serait précédée de consultations le 8 mars 2013. | UN | 18- استذكرت الرئيسةُ الاتفاقَ، الذي تمَّ في الاجتماع الذي عُقد بين الدورتين في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على أن تكون مدّة الدورة السادسة والخمسين للجنة خمسة أيام وأن تنعقد من يوم الاثنين 11 آذار/مارس إلى يوم الجمعة 15 آذار/مارس 2013، مع إجراء مشاورات سابقة للدورة في 8 آذار/مارس 2013. |
D'après la Banque mondiale, 17 % des terres cultivées de la Bande de Gaza ont été détruits lors de la guerre récente avec Israël. | UN | واستنادا إلى البنك الدولي، في الحرب التي شنتها إسرائيل مؤخرا تمَّ إتلاف 17 في المائة من الأرض المزروعة في قطاع غزة. |