Nous voudrions souligner qu'un secteur de services financiers compétitif, bien réglementé et supervisé, n'a aucun effet néfaste. | UN | ونود أن نشدد على أنه لا ضرر من إقامة قطاع تنافسي للخدمات المالية جيد التنظيم وبإشراف سليم. |
Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. | UN | ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة. |
Étant donné les limites des ressources budgétaires, les investissements seront financés uniquement par crédit et appel à la concurrence entre les banques agréées. | UN | وسوف ينفذ تمويل الاستثمارات الرأسمالية، في ضوء قيود الميزانية، على أساس تنافسي وائتماني من خلال المصارف المأذون لها. |
Il est pourvu à ces recrutements exclusivement par voie de concours. | UN | ولا يكون هذا التعيين إلا عن طريق امتحان تنافسي. |
L'objectif principal était de permettre aux différents pays de s'intégrer de façon compétitive à un marché international caractérisé par une nouvelle division du travail. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو إدماج البلدان على نحو تنافسي في تقسيم العمل الدولي الجديد. |
La structure coopérative est aussi extrêmement importante pour ces entreprises en secteur urbain, et leur permet de survivre sur un marché extrêmement concurrentiel. | UN | كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية. |
Ce modèle pourrait être étendu et adapté pour que les services demandés soient assurés de façon complémentaire ou dans certains cas concurrentielle. | UN | وأنه ينبغي توسيع النموذج وتعديله لتوفير الخدمات المطلوبة على أساس تكميلي أو على أساس تنافسي في بعض الحالات. |
Ces stratégies privilégient la compétitivité comme base du développement des infrastructures informationnelles. | UN | وتؤكد هذه الخطط أهمية إيجاد أساس تنافسي من أجل تطوير هياكل المعلومات اﻷساسية في المستقبل. |
Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. | UN | وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال. |
L'absence d'un secteur aérien ou d'un secteur des transports intérieurs compétitif entraîne une augmentation des tarifs aériens et du coût des déplacements intérieurs. | UN | أما عدم وجود قطاع تنافسي للطيران أو النقل الداخلي فقد يؤدي إلى ارتفاع أسعار تذاكر السفر وتكاليف السفر الداخلي. |
Cette dernière devra faire porter son attention sur l'accès aux marchés dans les domaines dans lesquels les pays en développement ont ou pourraient avoir un avantage compétitif. | UN | وينبغي أن يركز هذا المؤتمر على وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق في المناطق التي تتمكن فيها من تحقيق تفوق تنافسي. |
Il n'a pu trouver aucune trace de plan d'attribution de concession ou d'appel à la concurrence. | UN | ولم يتمكن الفريق من العثور على أي أدلة على التخطيط لتخصيص هذا الامتياز أو تقديم عطاء تنافسي بشأنه. |
X2 Sélection de l'actuaire-conseil par mise en concurrence | UN | اختيار الخبراء الاكتواريين الاستشاريين على أساس تنافسي |
Dans la mesure du possible, il s'effectue après mise en concurrence. | UN | وبالقدر الممكن عمليا، يتم الاختيار على أساس تنافسي. |
Il est pourvu à ces recrutements exclusivement par voie de concours. | UN | ولا يكون هذا التعيين إلا عن طريق امتحان تنافسي. |
1991 Admission au concours d'entrée à l'Institut national des affaires étrangères. | UN | 1991 التحقـت بالمعهد الوطني للسلك الدبلوماسي إثر نجاحها في امتحان تنافسي عام. |
Dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. | UN | بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية. |
Une économie compétitive créatrice d'emplois dans un environnement sain ne peut se concrétiser qu'à travers des bases solides pour la mise en place d'un développement industriel durable. | UN | ولا يمكن بناء اقتصاد تنافسي يؤدي الى توفير العمالة في بيئة صحية الا اذا وضعت الأسس المتينة للتنمية الصناعية المستدامة. |
On verra ainsi s'affirmer un développement durable autonome et des sociétés productives capables d'attirer les capitaux sur un marché concurrentiel. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق. |
Cette pratique restrictive doit cesser car elle ne permet pas d'embaucher les consultants sur une base concurrentielle. | UN | وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي. |
On a également fait observer que cette situation réduisait la compétitivité des parties des pays en développement, puisque celles-ci avaient un accès limité aux crédits à plus faibles taux. | UN | ولوحظ أيضا أن تلك الظروف تجعل الأطراف من البلدان النامية في وضع تنافسي غير مؤات بقدر ما تحدّ من انتفاعها بالائتمانات المنخفضة التكلفة. |
Dans un but de transparence et conformément à la législation tadjike, les licences de télédiffusion et de radiodiffusion sont attribuées sur la base d'un appel d'offres. | UN | وحرصاً على التزام الشفافية، تمنح التراخيص للبث التلفزيوني والإذاعي على أساس تنافسي. |
Les associations sportives, qui mettent souvent en avant les avantages du travail d'équipe, peuvent susciter l'apparition de formes de masculinité compétitives et agressives. | UN | كما أن الجماعات الرياضية، وإن كانت كثيرا ما تشجع الجوانب الإيجابية للعمل الجماعي، قد تسهم في إيجاد أشكال لسلوك ذكوري تنافسي وعدواني. |
iv) Des offres pour des biens ou services identiques ont été obtenues en faisant appel à la concurrence dans un délai raisonnable et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; | UN | `4 ' في الحالات التي يتم الحصول فيها على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق تنافسي خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛ |
Les obstacles culturels empêchent les femmes de pratiquer ces sports au niveau de la compétition, bien qu'elles s'y soient toujours adonnées hors compétition. | UN | وتحول العوائق الثقافية دون التوسع على الصعيد التنافسي، رغم أن النساء تمارسن دائما تلك الألعاب على وجه غير تنافسي. |
Empêcher ou dissuader quiconque de se livrer à des pratiques concurrentielles sur le marché concerné ou sur tout autre marché; | UN | :: منع أو إعاقة قيام أي شخص بممارسة نشاط تنافسي في تلك السوق أو في أية سوق أخرى؛ |