Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. | UN | لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Objectif : Prévenir les activités terroristes de personnes ou d'entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban ou leur étant associées | UN | الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات تنتمي إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان أو ترتبط بهما. |
Les bulletins de vote contenant des noms d'États membres qui n'appartiennent pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا. |
L'Estonie n'appartient ni au premier, ni au deuxième, ni au tiers monde. | UN | إن استونيا لا تنتمي الى العالم اﻷول أو العالم الثاني أو العالم الثالث. |
Les noms des Etats membres n'appartenant pas à ce groupe qui apparaîtraient sur le bulletin correspondant à ce groupe ne seront pas pris en compte. | UN | وإذا ما ظهرت على ورقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فإنها لن تعد إطلاقا. |
Les noms d'Etats membres n'appartenant pas à la région pertinente ne seront pas comptés. | UN | كما لن تحسب أية أسماء تظهــر فــي بطاقة الاقتراع لدول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة. |
Ce qui fait que le nombre des auteurs du projet de résolution est maintenant de 70 pays, appartenant à tous les groupes régionaux. | UN | وهكذا أصبح مجموع عدد البلدان المقدمة لمشروع القرار اﻵن ٧٠ بلدا تنتمي إلى كل المجموعات اﻹقليمية. |
Les noms d'États membres n'appartenant pas à la région pertinente ne seront pas comptés. | UN | ولن تحسب أسماء الدول اﻷعضاء التي ترد في بطاقــة الاقتـراع إذا كانت لا تنتمي إلى تلك المنطقة. |
Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. | UN | وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة. |
Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية. |
II : Véhicules blindés de transport de troupes : 14 VBTT appartiennent aux forces internes. | UN | الفئة الثانية: ناقلات أفراد مصفحة: تنتمي 14 ناقلة أفراد مصفحة للقوات الداخلية. |
Tout bulletin contenant le nom d'un État membre qui n'appartient pas à cette région sera déclaré nul. | UN | وإذا تضمنت بطاقة اقتراع اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة، ستعتبر بطاقة الاقتراع تلك باطلة. |
La Suisse n'appartient toutefois ni à l'UE ni au système monétaire européen. | UN | إلا أن سويسرا لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي ولا إلى النظام النقدي الأوروبي. |
La terre sur laquelle vous construisez, elle appartient à ma famille. | Open Subtitles | ماذا؟ تلك الأرض التى تبني عليها تنتمي إلى عائلتي |
vi) Euro, EUR ou Euro renvoie à la devise des États membres de l'Union européenne qui font partie de la zone euro; | UN | ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛ |
Elle le remet à sa place, pour se sauver elle-même. | Open Subtitles | تضعه مرة أخرى حيث تنتمي صحيح لإنقاذ نفسها؟ |
Tu te sens comme si tu appartiens à quelqu'un d'autre, comme si tu le trompais, tu sais ? | Open Subtitles | يجعلك تشعر كأنّك تنتمي إلى شخص آخر كأنّك تخونه , تعلمين ؟ |
Alors que Dallas se faisait à l'idée de ne pas appartenir à un club qui ne voulait pas d'elle. | Open Subtitles | بينما دالاس تقبلت مع فكره لا تنتمي إلى نادي لا يُريدونها أن تكون عضوةً لديها |
Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Ces lignes de service, dont trois relèvent du domaine de la réduction de la pauvreté humaine, sont les suivantes : | UN | وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي: |
Des laboratoires spécialement accrédités et des inspecteurs relevant de divers ministères vérifient la qualité des produits destinés à la vente au détail. | UN | وتقوم مختبرات معتمدة خصيصا وهيئات تفتيش تنتمي لعدد من اﻹدارات الحكومية بالتحقق من جودة البضائع المقترح بيعها بالتجزئة. |
L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. | UN | تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها. |
Exactement, donc par transfert de propriété, vous m'appartenez. | Open Subtitles | بالضبط، لذلك من خلال خاصيّة التعدية أنت تنتمي إلي |