"تنهي" - Traduction Arabe en Français

    • finir
        
    • mettre fin à
        
    • achever
        
    • conclure
        
    • fini
        
    • mette fin à
        
    • terminer
        
    • cesser
        
    • mettre un terme à
        
    • termine
        
    • mettre fin aux
        
    • achève
        
    • achevé
        
    • tu finisses
        
    • cesse
        
    Dans ce cas... pourquoi en finir tout de suite, de manière si définitive ? Open Subtitles في تلك الحالة إذن لماذا تنهي الأمور بتلك الطريقة النهائية الآن؟
    Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    La Commission a donc décidé qu'une session de 12 semaines en 1999 était indispensable pour qu'elle puisse achever ses travaux. UN ولذلك وافقت اللجنة على ضرورة عقد دورة تستمر ٢١ أسبوعا في عام ٩٩٩١ إذا كان لها أن تنهي أعمالها.
    L'Assemblée décide de conclure l'examen du pont 96 de l'ordre du jour. UN قررت الجمعية أن تنهي نظرها في البند 96 من جدول الأعمال.
    Ce n'est pas censé être fini à, genre, 8h ? Open Subtitles أليس من المفترض أن تنهي عملكِ الساعة الثامنة؟
    La solution est qu'Israël mette fin à son occupation brutale de la Palestine, respecte l'état de droit et le droit international humanitaire. UN وأضافت أن الحل هو أن تنهي إسرائيل احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وأن تحترم حكم القانون والقانون الإنساني الدولي.
    L'Assemblée décide de terminer l'examen du point 10 de l'ordre du jour. UN وقررت الجمعية أن تنهي نظرها في البند ١٠ من جدول اﻷعمال.
    Te laisser finir cette phrase serait une insulte à la stupidité. Open Subtitles لاجعلك تنهي هذه الفكرة سوف تكون هذه اهانة غبية
    Tu pourrais aussi juste en finir et me tuer, parce que je ne vous dirai rien. Open Subtitles ربما من الافضل ان تنهي الامر وتقتليني لانني لن اخبرك شيئا لعينا واحدا
    Elle va finir la fac et entrer dans la vie active. Open Subtitles تنهي الجامعه وعلى مقربه في الدخول الى العالم الحقيقي
    Rappelant en outre ses résolutions antérieures dans lesquelles elle a notamment demandé à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي كان ممما ورد بها أنها طالبت إسرائيل بأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Israël doit mettre fin à son occupation illicite du Golan syrien occupé et à ses actes de terrorisme contre celui-ci et mettre fin aux souffrances des centaines de milliers de Syriens qui ont été déplacés il y a plus de 40 ans. UN وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما.
    Par ailleurs, la Commission de repossession des biens immobiliers (Commission for Real Property Claims) devrait achever ses travaux en 2004. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية سوف تنهي أعمالها في عام 2004.
    Les efforts se poursuivent en vue de créer les conditions d'une négociation nouvelle permettant d'achever un travail laissé en déshérence depuis Taba. UN وما زالت الجهود تتواصل، هادفة إلى تهيئة الظروف لإجراء مفاوضات جديدة يمكن أن تنهي ذلك العمل المتواني منذ طابا.
    L'Assemblée décide de conclure l'examen du point 98 de l'ordre du jour. UN وقررت الجمعية العامة أن تنهي النظر في البند 98 من جدول الأعمال.
    L'Assemblée décide de conclure l'examen du point 100 de l'ordre du jour. UN قررت الجمعية أن تنهي نظرها في البند 100 من جدول الأعمال.
    Tu l'as volontairement envoyée dans une potentielle cellule terroriste sachant qu'elle n'a pas fini sa formation, sachant quel genre de personne c'est ? Open Subtitles هل سترسليها متعمدة إلى خلية إرهابية وأنت تعلمين أنها لم تنهي تدريبها بعد، وبمعرفة شخصيتها التي هي عليها؟
    J'aimerais que sa femme arrive enfin et mette fin à ce supplice. Open Subtitles اتعلم, اتمنى من زوجته ان تسرع لتأخذه. اتمنى ان تخرجه وان تنهي الألم.
    L'Assemblée générale décide de terminer l'examen du point 14 de l'ordre du jour. UN وقررت الجمعية أن تنهي نظرها في البند ١٤ من جدول اﻷعمال.
    Nous espérons sincèrement que le sommet de Charm al-Cheikh aura pour résultat de faire cesser la violence et de relancer le processus de négociation. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Or, pour que le Groupe des crimes graves termine ses travaux, il faut que des décisions soient prises concernant tous les mandats d'arrêt en suspens. UN هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة.
    Comme je l'ai dit précédemment, l'ONU a intérêt à ce que le Mission s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées et achève ses travaux au Népal. UN وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال.
    Lorsque la Commission aura achevé son débat, il communiquera au Président de la Cinquième Commission un résumé des délibérations, accompagné de toutes les propositions écrites. UN وبعد أن تنهي اللجنة مناقشتها فإنه سيرسل ملخصا للمناقشة الى رئيس اللجنة الخامسة، مقترنا بالتعليقات الخطية.
    On veut que tu finisses ton année dans un bon établissement. Open Subtitles نريدك أن تنهي سنتك الدراسيّة في مدرسة جيّدة.
    Mme Junejo prie l'Organisation de mettre un terme à la paralysie que provoquent les engagements trop nombreux et les ressources qui diminuent sans cesse. UN ومن الحري باﻷمم المتحدة أن تنهي ذلك الشلل المتأتي من اﻹفراط في تمديد الالتزامات والاستمرار في تقليص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus