"تنوع" - Dictionnaire arabe français

    تَنَوُّع

    nom

    "تنوع" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité
        
    • diversité des
        
    • la diversification
        
    • diverses
        
    • diversifier
        
    • sa diversité
        
    • divers
        
    • diversité de
        
    • la variété
        
    • différentes
        
    • leur diversité
        
    • grande diversité
        
    • diversification des
        
    • diversifiée
        
    • variation
        
    Pour cela, il recensera la diversité des visions ontologiques, épistémologiques et éthiques du monde et la pluralité des valeurs et systèmes de valeurs. UN وسوف يتم ذلك عن طريق تحديد نطاق مدى تنوع الآراء العالمية الوجودية، والمعرفية والأخلاقية، ومجموعات القيم ونُظم القيم.
    Toutefois, ce type d'analyse globale masque l'essentiel de la diversité qui apparaîtrait à un niveau de désagrégation plus poussé. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    Quelle que soit la diversité des opinions parmi ses adeptes, il conforte le statu quo et ignore les progrès réalisés l'an dernier. UN ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي.
    Les diagrammes 3, 4 et 5 illustrent la diversification des actifs de la Caisse, respectivement par catégorie de placements, par région et par monnaie. UN وقال إن الأشكال 3 و 4 و 5 تبين تنوع أصول الصندوق، حسب فئة الاستثمارات، والمناطق والعملات على التوالي.
    Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    D’anciens boursiers ont souligné que l’un des meilleurs aspects de la formation était la diversité des participants, qui reflétait celle de la composition des organes de désarmement. UN وأكد زملاء سابقون أن من بين سمات البرنامج التي لها قيمة كبرى تنوع المشاركين الذي يعكس تنوع اﻷعضاء في هيئات نزع السلاح.
    En raison de la diversité des cultures et des civilisations, nul État ne devrait chercher à imposer ses valeurs à un autre. UN وفي ضوء تنوع الثقافات والحضارات، لا يجوز لدولة ما أن تفرض ما لديها من قيم على دول أخرى.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال.
    D'un autre côté, l'amélioration du commerce extérieur des pays africains passe par la diversification de leurs produits. UN ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها.
    Il faut tenir compte de la nécessité de respecter diverses cultures, coutumes et traditions. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار ضرورة احترام تنوع الثقافات والعادات والتقاليد.
    La famille y voyait un moyen de diversifier ses sources de revenu, comptant qu'à une implantation nouvelle correspondraient des emplois nouveaux. UN ومن خلال الهجرة، يمكن لﻷسرة أن تنوع مصادر دخلها، سواء من حيث موقع العمل أو نوعه.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour que la communauté mondiale que nous formons transcende sa diversité interculturelle et devienne un village paisible et intégré. UN ومع ذلك، فإننا كمجتمع عالمي، لا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه لكي نسمو على تنوع التعدد الثقافيونصبح قرية سلمية ومتكاملة.
    En conclusion, elle a souligné l'importance de considérer la contribution des divers groupes ethniques africains à l'ensemble de l'Afrique. UN واختتمت بالتأكيد على أهمية النظر في مساهمة تنوع هويات الشعوب الأفريقية في القارة الأفريقية برمتها.
    On a également souligné la grande diversité de ces actes. UN وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال.
    Sa solution est compliquée par la variété des objectifs poursuivis par les auteurs de ces déclarations et l’incertitude de la terminologie retenue. UN ومما يعقد حل هذه المشكلة تنوع اﻷهداف التي ترمي إليها الجهات المصدرة لﻹعلانات وعدم دقة المصطلحات المستخدمة فيها.
    Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. UN ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Ces indicateurs relatifs aux brevets sont non seulement de plus en plus souvent utilisés, mais leur diversité et leur pertinence ont également été améliorées. UN فلم تُسجَّل زيادة في استخدام مؤشرات براءات الاختراع فحسب، وإنما أُحرز كذلك تقدم في تنوع هذه المؤشرات وأهميتها.
    101. La structure du portefeuille est restée très diversifiée pour réduire les risques et améliorer le rendement à long terme. UN ١٠١ - واستمر تنوع تكوين الحافظة تنوعا كبيرا بغية تقليل المخاطر وتحسين العائدات في اﻷجل الطويل.
    La variation de la taille des équipements autonome peut aussi constituer un obstacle à la récupération par des moyens mécaniques des agents gonflants. UN كذلك قد يكون تنوع حجم المعدات الكاملة ذاتية التشغيل في غير صالح الاسترجاع بالوسائل الميكانيكية لعامل النفث والإرغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus