La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. | UN | وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
La réunification du pays et le démarrage du processus de réconciliation nationale et de reconstruction post-crise. | UN | توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Proposition de consolidation de l’article 19 présentée par la Finlande | UN | توحيد مقترح لنص المادة ٩١ مقدم من فنلندا |
Il pourrait par conséquent être nécessaire d'envisager de regrouper les mandats du Siège de l'ONU selon des modules thématiques et géographiques. | UN | وقد تكون ثمة حاجة عند النظر في توحيد الولايات على مستوى مقر الأمم المتحدة إلى تجميعها وفقا للمواضيع والمناطق الجغرافية. |
À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات. |
Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. | UN | إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية. |
En réponse, il a été déclaré que le projet de convention devait viser à unifier les régimes juridiques applicables aux engagements indépendants. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Dans ce contexte, réunification ne signifie qu'une seule chose : unir les gens. | UN | وفي هذا السياق لا تعني إعادة التوحيد إلا شيئا واحدا، توحيد الشعب. |
Il faut consolider le régime international de non-prolifération nucléaire, le rendre universel et renforcer son efficacité. | UN | وهناك حاجة إلى توحيد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيز طابعه العالمي وفعاليته. |
La normalisation des périodes d'examen et des autres procédures pourrait aussi y contribuer lorsque plusieurs juridictions sont concernées. | UN | ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات. |
Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, | UN | إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية، |
La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. | UN | وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين. |
La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
Proposition de consolidation de l’article 18 présenté par la Finlande | UN | توحيد مقترح لنص المادة ٨١ مقدم من فنلندا |
C'est essentiellement pour cette raison que j'ai décidé en 1992 de regrouper toutes les fonctions politiques en un département unique, le Département des affaires politiques. | UN | كان هذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله قررت في عام ١٩٩٢ توحيد جميع المهام السياسية في إدارة واحدة، هي إدارة الشؤون السياسية. |
D’autres ont proposé de normaliser et d’harmoniser dans l’ensemble du système des Nations Unies les modalités appliquées aux organisations non gouvernementales. | UN | واقترحت دول أخرى توحيد إجراءات التعامل مع المنظمات غير الحكومية ومواءمتها في مختلف أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, ils ont déclaré que cette question, qui était très sensible, avait été réglée entre les parties depuis l'unification intervenue en 1990. | UN | غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١. |
Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Les projets de budget ne font que consolider les besoins au titre des divers postes de dépenses sans éléments pouvant justifier la charge de travail attendue. | UN | وتمثل مقترحات الميزانية مجرد توحيد للمتطلبات في إطار أوجه الانفاق المختلفة دون أي تبرير من حيث حجم العمل المرتقب. |
Même s'il a été possible de trouver des produits similaires dans les différentes régions, il a fallu harmoniser la terminologie. | UN | ومع أنه كان يمكن العثور على منتجات مماثلة في المناطق، كان من الضروري توحيد المصطلحات التي تعرَّف المنتجات. |
À la suite de l'harmonisation de l'ensemble des lois samoanes réalisée en 2007, toutes les lois sont désormais rédigées de manière à respecter l'équilibre entre les sexes. | UN | وعقب توحيد جميع قوانين ساموا في عام 2007، فإنها كلها مكتوبة الآن بلغة توازن بين الجنسين. |
Il a également souligné l'importance de la coopération avec les autorités hydrographiques des États pour uniformiser la collecte de données. | UN | وتم التأكيد على أهمية التنسيق مع السلطات الهيدروغرافية في الدول لتعزيز التعاون في مجال توحيد عملية تجميع البيانات. |
Par ailleurs, les nombreux fonds d'affectation spéciale doivent être regroupés et leur gestion rationalisée afin d'améliorer le contrôle général et l'administration de ces fonds. | UN | ونشدد أيضا على أنه ينبغي توحيد الصناديق الائتمانية وترشيد إدارتها ليتسنى تحسين مراقبتها وإدارتها بصورة عامة. |
D'abord, la nouvelle loi fait la synthèse de la législation existante et des nouvelles modalités des contrats de travail. | UN | فأولا، أدى القانون إلى توحيد القانون القديم وعقود العمل. |
J'exhorte par conséquent tous les partenaires à conjuguer leurs efforts et à apporter un appui technique et financier approprié au fonctionnement efficace du mécanisme proposé. | UN | وأحث لذلك جميع الشركاء على توحيد قواهم وتوفير ما يكفي من الدعم التقني والمالي من أجل الأداء الفعال للآلية المقترحة. |