"توضع في" - Traduction Arabe en Français

    • en tenant
        
    • prises en
        
    • mis en
        
    • prendre en
        
    • pas
        
    • élaborés en
        
    • inscrire dans
        
    • placés dans
        
    • pris en
        
    • placée dans
        
    • présentées dans
        
    • placées dans
        
    • être éventuellement
        
    Il précise toutefois que ce problème doit être traité en tenant compte des normes internationales existantes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    Ces projets pourraient être élaborés en tenant compte de la nécessité de regrouper davantage les efforts consacrés aux applications des GNSS. UN ويمكن أن توضع في الاعتبار عند تصميم تلك المشاريع الحاجة إلى زيادة تضافر الجهود في تطبيقات تلك الشبكات.
    Toutes les conditions pertinentes d'accords internationaux devraient également être prises en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان أيُّ اشتراطات ذات صلة تنصّ عليها الاتفاقات الدولية.
    Les programmes élaborés dans le cadre de ces activités sont adaptés aux besoins de différents groupes et mis en œuvre sur l'ensemble du territoire national par l'intermédiaire de huit centres situés dans les grandes villes universitaires. UN ويتم تنفيذ البرامج التي توضع في نطاق هذه الأنشطة، والتي يراعى فيها أن تكون ملائمة للجماعات المختلفة، من خلال ثمانية مراكز في المدن الكبيرة التي بها جامعات وتنتشر في جميع أنحاء البلد.
    Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. UN وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود.
    La question sera résolue dans un avenir proche en tenant compte au maximum de l'intérêt des anciens fonctionnaires. UN وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين.
    On pourrait remédier à cette situation en tenant compte notamment des mesures ci-après : UN ويمكن علاج الحالة بأن توضع في الاعتبار تدابير مثل:
    Le Plan vise à couvrir les besoins les plus essentiels des agriculteurs, en tenant compte des ressources limitées ainsi que de la disponibilité des denrées alimentaires. UN وترمي الخطة إلى توفير أكثر الاحتياجات اﻷساسية لزوما للمزارعين، على أن توضع في الاعتبار قيود الموارد فضلا عن مدى توفر اﻷغذية.
    Il y a lieu de rappeler que, dans diverses résolutions, l'Assemblée générale a insisté sur le fait que, pour opérer cette intégration, il faut procéder au cas par cas en tenant compte des vues du pays hôte. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية قد شددت في قرارات مختلفة على أنه ينبغي تنفيذ عملية اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، على أن توضع في الاعتبار آراء البلد المضيف.
    9.5 Le Statut municipal contient des dispositions détaillées concernant l'utilisation des langues des communautés, comme prévu par le présent article, en tenant compte de la composition communautaire de la municipalité. UN 9-5 توضع في النظام الأساسي للبلدية أحكام تفصيلية تنظم استخدام لغات المجتمعات المحلية على النحو المحدد في هذا البند، مع مراعاة تكوين المجتمعات المحلية في البلدية.
    Les imperfections des données disponibles, notamment celles relatives à la pression, doivent néanmoins être prises en compte lorsque l'on s'en remet à cette technique de modélisation. UN ولكن يجب، بالرغم من ذلك، أن توضع في الاعتبار قيود البيانات المتاحة ولاسيما بيانات الضغط، لدى الاعتماد على هذا الأسلوب من أساليب النمذجة الحاسوبية.
    Il faut espérer que les vues des experts compétents seront prises en compte lors de l'examen de ces points. UN وأعرب عن أمله أن توضع في الاعتبار آراء الخبراء ذات الصلة أثناء مناقشة هذه البنود.
    Bien que la Cour ne les ait pas retenues, ces opinions doivent être prises en considération lorsqu'on analyse l'évolution de l'obligation dans la pratique contemporaine. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    Comment as-tu osé croire que tu as un jour été mis en position de décider du sort des autres ? Open Subtitles كيف تجرؤ على التفكير بأنها يجب أن توضع في وضع تقرير مصيرها للآخرين ؟
    Les véhicules reçus de l'APRONUC n'ont pu être mis en service immédiatement parce qu'il a fallu procéder à d'importants travaux d'entretien et de réparation. UN وهناك مركبات وردت من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم توضع في الخدمة مباشرة ﻷنها استوجبت أعمالا كثيفة في الصيانة والتصليح.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    Une organisation a regretté que la recommandation 5 ne tienne pas compte des activités des centres et des services d'information des Nations Unies. UN وأعربت إحدى المنظمات عن قلقها لكون أنشطة مراكز ودوائر الاعلام التابعة لﻷمم المتحدة لم توضع في الاعتبار في التوصية ٥.
    Elles peuvent s'inscrire dans le cadre de lois et directives de politique générale. UN ويمكن للمعايير أن توضع في التشريعات وفي المبادئ التوجيهية للسياسة العامة.
    Le Groupe pense que les débats sur les changements climatiques devraient être placés dans le contexte du développement durable. UN وترى المجموعة أنه ينبغي للمناقشات بشأن تغير المناخ أن توضع في الإطار المناسب للتنمية المستدامة.
    Divers aspects de la mise en valeur des ressources humaines doivent être pris en compte. UN توجد أبعاد شتى لتنمية الموارد البشرية تحتاج إلى أن توضع في الحسبان.
    Par exemple si la victime se présente au bureau accompagnée d'un enfant, elle est placée dans un centre d'accueil pour mères et enfants. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقدمت إحدى الضحايا إلى مكتب استشارات المرأة ومعها طفلها فإنها توضع في مرفق أمهات لدعم الحياة اليومية والأطفال.
    Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également incorporées à un exemplaire du compte rendu. UN وينبغي أن تقدم التصويبات بإحدى لغات العمل، وأن توضع في مذكرة وتدرج في نسخة من المحضر.
    Les recettes accumulées par la plupart des systèmes postaux sont virées au Trésor ou placées dans le secteur bancaire de gros, mais elles peuvent aussi être transférées à des institutions intermédiaires qui ont pour vocation l’aide au développement, comme au Japon. UN وتحول اﻹيرادات المتراكمة في معظم النظم البريدية إلى خزانة الحكومة أو توضع في قطاع مصارف البيع بالجملة، رغم أنه يمكن أيضا تحويلها إلى مؤسسات وساطة مالية موجهة صوب التنمية، كما يحدث في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus