"توقيعا" - Traduction Arabe en Français

    • signatures
        
    • une signature
        
    • porter une
        
    • portant une
        
    • signée
        
    • signature qui
        
    • un autographe
        
    À ce jour, l'instrument a recueilli 31 signatures et quatre ratifications; il devrait mettre fin aux déplacements forcés et améliorer la situation des victimes des déplacements. UN ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه.
    Avant la date de clôture, le Protocole avait reçu 92 signatures. UN وبلغ عدد التوقيعات على البروتوكول بحلول الموعد النهائي 92 توقيعا.
    À la date de clôture, le Protocole additionnel avait reçu 51 signatures. UN وبحلول الموعد النهائي، بلغ عدد التوقيعات على البروتوكول التكميلي 51 توقيعا.
    L'obligation de fournir des informations par écrit en application du présent Règlement est satisfaite si ces informations sont fournies dans un document électronique comportant une signature numérique. UN ويكون اشتراط تقديم أية معلومات كتابة بموجب هذا النظام مستوفى إذا قدمت المعلومات في وثيقة إلكترونية تتضمن توقيعا رقميا.
    L'obligation de fournir des informations par écrit en application du présent Règlement est satisfaite si ces informations sont fournies dans un document électronique comportant une signature numérique. UN ويكون اشتراط تقديم أية معلومات كتابة بموجب هذا النظام مستوفى إذا قدمت المعلومات في وثيقة إلكترونية تتضمن توقيعا رقميا.
    Il rappelle qu'au Sommet du Millénaire on a compté 73 signatures, adhésions ou ratifications d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظ أنه عندما عقدت قمة الألفية، كان هناك 273 توقيعا أو انضماما أو تصديقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Malgré de fortes aspirations au niveau mondial, qu'attestent les 176 signatures et les 135 ratifications, l'entrée en vigueur de cet important traité n'est toujours pas réalisée. UN ورغم التطلعات العالمية القوية التي ينم عنها 176 توقيعا و 135 تصديقا على المعاهدة، لم يتحقق مع الأسف دخول تلك المعاهدة الهامة حيز النفاذ بعد.
    En août 2005, une initiative < < Pour la vie > > a été présentée avec 1 891 signatures. UN وفي آب/أغسطس 2005، قدمت مبادرة " من أجل الحياة " وكانت تحمل 891 1 توقيعا.
    Ces chiffres contrastent avec la moyenne mondiale qui est de 10,8 documents et 16,5 signatures. UN وتختلف هذه الأرقام مع متوسط الأرقام العالمية البالغة 10.8 وثائق و 16.5 توقيعا.
    En moyenne, dans les pays en développement sans littoral, les formalités d'exportation nécessitent 9,7 documents et 20,2 signatures. UN وتتطلب عملية التصدير في البلدان النامية غير الساحلية 9.7 وثائق و 20.1 توقيعا.
    Par contre, pour les pays en développement de transit, le nombre de documents est de 7,8 et celui des signatures de 13,3. UN وعلى خلاف ذلك، تتطلب بلدان المرور العابر النامية 7.8 وثائق و 13.3 توقيعا في المتوسط.
    Ces chiffres contrastent avec la moyenne mondiale de 7,4 documents et 11 signatures. UN وتختلف هذه الأرقام عن متوسط الأرقام العالمية البالغة 7.4 وثائق و 11 توقيعا.
    Depuis lors, la Convention a recueilli 168 signatures. UN وبلغ عدد التوقيعات عليها منذ ذلك الحيــن ١٦٨ توقيعا.
    Les réponses reçues jusqu'ici sont encourageantes et j'attends avec intérêt que soient réunies les 65 signatures requises pour que la Convention puisse entrer en vigueur. UN وإنني أتطلع إلى هدف تحقيق ٦٥ توقيعا حتى يمكن البدء في عملية ادخال الاتفاقية حيز النفاذ.
    Toute demande doit porter une signature autorisée et le sceau de la mission. UN وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة.
    L'obligation de fournir des informations par écrit en application du présent Règlement est satisfaite si ces informations sont fournies dans un document électronique comportant une signature numérique. UN ويكون اشتراط تقديم أية معلومات كتابة بموجب هذا النظام مستوفى إذا قدمت المعلومات في وثيقة إلكترونية تتضمن توقيعا رقميا.
    L'obligation de fournir des informations par écrit en application du présent Règlement est satisfaite si ces informations sont fournies dans un document électronique comportant une signature numérique. UN ويكون اشتراط تقديم أية معلومات كتابة بموجب هذا النظام مستوفى إذا قدمت المعلومات في وثيقة إلكترونية تتضمن توقيعا رقميا.
    Toute demande doit porter une signature autorisée et le sceau de la mission. UN وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة.
    Toute demande doit porter une signature autorisée et le sceau de la mission. UN وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة.
    À l'heure actuelle, un document adressé par voie électronique ne peut, selon les règlements de l'ONU, être considéré comme portant une signature originale. UN ولا يجوز حاليا، بموجب قواعد الأمم المتحدة، قبول الوثيقة المرسلة بالبريد الإلكتروني على أنها تحمل توقيعا أصليا.
    Ces formulaires, dûment remplis, doivent être accompagnés d'une lettre de mission rédigée sur papier à entête officiel, signée par le rédacteur en chef ou son équivalent. UN والطلبات المملوءة ينبغي إرفاقها بكتاب تكليف صادر على ورقة رسمية موقعة توقيعا أصلياً من قبل رئيس التحرير أو رئيس المكتب.
    Une telle disposition constituerait un ajout par rapport à la Loi type, car elle offrirait une méthode permettant de créer une signature qui pourrait établir la présomption d’un original. UN وسوف يكون هذا النص اضافة للقانون النموذجي عن طريق ارساء طريقة تنشىء توقيعا يمكن أن يثبت افتراض الشكل اﻷصلي .
    M. Earp, un autographe pour mon fils ? Open Subtitles سّيد إيرب هل تمانع في إعطائي توقيعا سيدي ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus