"تولي" - Traduction Arabe en Français

    • accorder
        
    • accorde
        
    • assumer
        
    • prendre
        
    • attache
        
    • accordent
        
    • prêter
        
    • exercer
        
    • s
        
    • porter
        
    • tenir
        
    • gérer
        
    • prise
        
    • examiner
        
    • donner
        
    Les Nations Unies devaient accorder une égale attention aux deux aspects. UN وأن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي عناية متكافئة لكليهما.
    Dans cette perspective, il convient d'accorder une priorité absolue à l'exercice du droit au développement. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا.
    Il fallait que la CNUCED accorde une attention particulière à ce secteur et étudie les moyens de drainer vers lui des personnes compétentes. UN وطلب إلى اﻷونكتاد أن تولي عناية خاصة لتوفير التدريب للقطاع الخاص ولسبل جلب الموظفين المقتدرين إلى القطاع الخاص.
    Ces attitudes limitent les espoirs des femmes d'assumer des rôles de chef de file et les découragent de faire un effort en vue de jouer de tels rôles. UN على أن موقفاً كهذا يحّد من آمال المرأة في أن تتولى أدوار القيادة ولا يشجعها على أن تبذل جهدا من أجل تولي تلك الأدوار.
    Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    Son gouvernement attache une importance particulière à l'éducation, secteur auquel il a alloué 22 % du budget ordinaire consacré au développement social. UN وذكرت أن حكومة بلدها تولي أهمية خاصة للتعليم الذي تخصص له 22 في المائة من الميزانية العادية للتنمية الاجتماعية.
    Comme États riverains, les membres de la zone accordent une grande importance à la gestion des ressources biologiques de l'océan Atlantique. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة، بوصفها دولا ساحلية، تولي أهمية قصوى لادارة الموارد البحرية الحية في المحيط اﻷطلسي.
    La plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. UN لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ.
    La Commission devait accorder l'attention voulue à ce sujet dans ses travaux futurs. UN ورأى أنه ينبغي أن تولي اللجنة اهتماماً بهذا الموضوع في أعمالها المقبلة.
    En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Par ailleurs, nous estimons que la Commission devrait aussi accorder son attention à des gains rapides qui sont cruciaux pour établir la paix. UN وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام.
    Dans la coopération bilatérale en matière de lutte contre la désertification, la Suisse accorde une priorité aux actions réalisables par les populations elles—mêmes. UN تولي سويسرا، في التعاون الثنائي في مجال مكافحة التصحر، أولوية للتدابير التي يمكن أن يضطلع بها السكان أنفسهم.
    On accorde plus d'attention que jamais à la nécessité de lutter contre la mauvaise gouvernance et la corruption. UN وهي تولي اهتماما لضرورة مكافحة ضعف الحكم والفساد أكثر مما كانت توليه في أي وقت مضى.
    Un autre a ajouté que plus récemment, alors que sa délégation assurait la présidence, il avait invité les coordonnateurs politiques à assumer cette tâche. UN وأضاف معلق آخر أنه خلال تولي وفده الرئاسة منذ وقت قريب، قام بدعوة المنسقين السياسيين إلى تولي هذه المهمة.
    Ce faisant, il pourrait prendre en considération les questions suivantes : UN ويمكن أن تولي اهتماما، لدى قيامها بذلك، للمسائل التالية:
    L'ONU attache la même attention à tous les conflits. UN فاﻷمم المتحدة تولي اﻷهمية، على قدم المساواة، لكافة الصراعات.
    Il est donc normal que les États Membres accordent une grande attention aux travaux du Comité. UN ومن ثم، فلا غرابة في أن تولي الدول الأعضاء اهتماما كبيرا لأعمال المجلس.
    Les gouvernements ne doivent pas se borner à promulguer des lois mais doivent tout spécialement prêter attention à leur application; UN فلا يكفي فقط سنْ قوانين؛ بل ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا إلى إنفاذ القوانين.
    Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. UN على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضواً في اللجنة.
    En s'appuyant sur ces caractéristiques féminines, elle a habilement mené une âpre négociation conjuguant à la fois fermeté et douceur. UN واعتمادا على تلك الخصال الأنثوية تمكنت بمهارة من تولي زمام المفاوضات متبعة نهجا صارما وهينا في الوقت ذاته.
    Conscient de la préoccupation légitime de faire en sorte qu'aucune action proposée ne doive porter atteinte à la vitalité actuelle du Conseil, mon gouvernement accorde une grande importance à ce débat pour l'évolution future des Nations Unies. UN إن حكومة بلادي، إنطلاقا من وعيهـا بالشاغـل المشروع المتمثل في أن أي تدبير مقترح يجب ألا يعيق حيوية المجلس القائمة، تولي أهمية فائقة لهذه المداولة من أجل تطور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Ils doivent dûment tenir compte des formes contemporaines de trafic et d'exploitation sexuelle, telles que le tourisme sexuel. UN ويجب أن تولي الدول الاهتمام الواجب للأشكال المعاصرة للاتجار والاستغلال الجنسي، من قبيل السياحة بدافع الجنس.
    Si tu as peur qu'une chose devienne publique pendant l'élection... on peut gérer ça ensemble. Open Subtitles اذا كنت تخشى من شئ قادم في الأنتخابات فيمكننا تولي ذلك معاً
    Lorsque le bien est transféré sans conditions particulières, un produit est constaté pour le même montant dès la prise de contrôle des locaux. UN وفي حال نقل الممتلكات دون أي شرط محدد، يتم إقرار الإيرادات بنفس المبلغ بمجرد تولي السيطرة على الممتلكات.
    Elle continuait d'examiner attentivement la question du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte de la lutte antiterroriste internationale. UN وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب.
    Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. UN وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus