En conséquence, le gouvernement a proposé d'allouer dans le budget 2006 des ressources additionnelles au secteur municipal pour les quelques années à venir. | UN | ووفقاً لذلك، اقترحت الحكومة أن تُخصص لقطاع البلديات في السنوات القليلة القادمة موارد إضافية في ميزانية عام 2006. |
Il a recommandé de veiller à allouer des ressources financières suffisantes à cette fin, conformément à son plan de dépenses approuvé pour 2004. | UN | وأوصى المجلس بأن تُخصص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض وفقاً لخطة التكاليف الموافق عليها لعام 2004. |
Il conviendrait d'affecter à ce mécanisme des ressources suffisantes, ainsi que le matériel de communication nécessaire, pour lui permettre de fonctionner de façon indépendante. | UN | وينبغي أن تُخصص لهذه اﻵلية الموارد الكافية ومعدﱠات الاتصال اللازمة، وأن يُسمح لها بالعمل بشكل مستقل. |
Ces consultations se tiennent cinq fois par an et comprennent une session consacrée exclusivement aux statistiques. | UN | وتجرى المشاورات خمس مرات في السنة وتشمل عقد دورة واحدة تُخصص حصرا للإحصاءات. |
Dans le cadre de ce partenariat, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un peu plus de 200 millions de dollars des États-Unis, dont 100 millions seront consacrés au programme du G-8 pour l'élimination des surplus de plutonium de qualité militaire de la Russie, le restant devant financer des projets de démantèlement de sous-marins nucléaires russes réformés. | UN | وقد التزمت اليابان، لأغراض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تجاوز قليلا 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها 100 مليون تُخصص لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الحربي الروسي ويخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
Les gouvernements et les employeurs ne sont pas encore en mesure de garantir que les travailleurs peuvent s'adapter en mettant au moins à leur disposition des prévisions appropriées en matière d'emploi et de gestion des compétences, un programme de reconversion et des mesures de soutien des revenus des travailleurs dans les industries touchées. | UN | وما برح يتعين على الحكومات وأرباب العمل كفالة امتلاك العمال القدرة على التكيف مع الأوضاع الجديدة، ومنحهم، كحد أدنى، إمكانية معرفة فرص العمل المناسبة وامتلاك المهارات وتوفير برنامج لتغيير مهارات قوة العمل وبرامج لدعم الدخل تُخصص للعمال في الصناعات المتضررة. |
Les ressources utilisées pour financer ce régime provenaient de divers crédits budgétaires et ont été affectées à un fonds national pour la cohésion sociale. | UN | وتستمد الموارد المستخدمة لتمويل هذا البرنامج من الأموال العامة التي تُخصص للصندوق القومي للتماسك الاجتماعي. |
Nous œuvrons en faveur d'une économie mondiale ouverte caractérisée par une allocation efficace des ressources, la libre circulation des biens et la concurrence ordonnée et équitable pour le bien de tous. | UN | ونعمل جاهدين من أجل إقامة اقتصاد عالمي مفتوح تُخصص فيه الموارد بكفاءة، ويتسم بالتدفق الحر للسلع والمنافسة العادلة والمنظمة، بما يعود بالنفع على الجميع. |
L'ONUDI ne reçoit pas de contributions expressément consacrées à l'aide humanitaire. | UN | ولا تتلقى المنظمة أية مساهمات تُخصص للمساعدة الإنسانية. |
Les sessions publiques sont organisées sur une base thématique et les sessions privées sont consacrées aux consultations et aux questions internes relatives à son mandat; | UN | وتُنظم الجلسات العامة على أساس مواضيعي، فيما تُخصص الجلسات المغلقة للمشاورات والمسائل الداخلية المتعلقة بولايته؛ |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week-end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات في المساء أو خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Il convient également d'allouer des crédits supplémentaires au Centre pour la prévention du crime international afin de lui permettre de satisfaire aux demandes des États qui ont besoin d'aide pour mettre en oeuvre la Convention et ses protocoles. | UN | كما ينبغي أن تُخصص لمركز منع الجريمة على الصعيد الدولي موارد إضافية كي يفي بطلب الدول للمساعدة لدى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La visibilité est assurée. Les objectifs budgétaires étant calculés par les départements et les vice-présidences, les bureaux de pays se voient allouer une enveloppe budgétaire non par les services centraux, mais par le département dont ils relèvent. | UN | نظرا لأن أهداف الميزانية تُوضع حساباتها على مستوى الإدارة ومستوى نواب الرئيس، لا تتحدد للمكاتب القطرية من جانبنا أهداف بحد ذاتها بل تُخصص لها ميزانية استنادا إلى ما تقدمه لها الإدارة المعنية. |
Une délégation a proposé que le budget soit reconsidéré de façon à libérer des fonds pour d'autres améliorations qualitatives et en affecter à des activités programmées essentielles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه باﻹمكان إعادة النظر في الميزانية بغية اﻹفراج عن أموال تُخصص لزيادة تحسين النوعية وإعادة توجيه اﻷموال إلى اﻷنشطة البرنامجية اﻷساسية. |
Pour ces deux raisons, il serait préférable que la 2044e séance soit consacrée à l'examen en plénière des communications. | UN | ولهذين السببين، يُفضَّل أن تُخصص الدورة 2044 للنظر في البلاغات في جلسة علنية. |
Dans le cadre de ce partenariat, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un peu plus de 200 millions de dollars des États-Unis, dont 100 millions seront consacrés au programme du G-8 pour l'élimination des surplus de plutonium de qualité militaire de la Russie, le restant devant financer des projets de démantèlement de sous-marins nucléaires russes réformés. | UN | وقد التزمت اليابان، لأغراض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تجاوز قليلا 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها 100 مليون تُخصص لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الحربي الروسي ويخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
Les pays bénéficiaires des programmes répartissaient les ressources mises à leur disposition en utilisant le système des chiffres indicatifs de planification du PNUD et faisaient généralement exécuter les projets par un autre organisme des Nations Unies. | UN | وكانت البلدان المشمولة بالبرنامج تُخصص لها الموارد المتاحة عن طريق نظام أرقام التخطيط الإرشادية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتُنفذ المشاريع عادة عن طريق كيان تنظيمي تابع للأمم المتحدة غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Gouvernement espagnol a indiqué que 6 % des ressources budgétaires de l'Agencia Española de Cooperación Internacional (Agence espagnole de coopération internationale) avaient été affectées à la coopération avec les peuples autochtones. | UN | وأبلغت حكومة إسبانيا بأن نسبة 6 في المائة من ميزانية الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي تُخصص للتعاون مع الشعوب الأصلية. |
À ce jour, aucune allocation spéciale n'est prévue à cet effet dans le budget de l'État. Les ONG pourront faire une demande de subventions au titre des subventions accordées par les différents ministères, comme au niveau des régions ou des municipalités. | UN | ولم تُخصص أية أموال خاصة لهذه الأغراض من ميزانية الدولة حتى الآن، ويمكن أن تطلب المنظمات غير الحكومية إعانات في إطار نظم الإعانات التي تقدمها مختلف الوزارات وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي. |
Dans le même temps, d'énormes sommes sont consacrées à l'alimentation des animaux de compagnie, aux produits cosmétiques et aux cigarettes en Europe et aux États-Unis d'Amérique. | UN | وفي الوقت ذاته، تُخصص مبالغ هائلة من أجل تغذية حيوانات المرافقة، ومن أجل المنتجات التجميلية والسجائر في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le weekend. | UN | ولم توضع ترتيبات أو تُخصص اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع. |
Chaque groupe régional devait désigner des représentants en son sein pour occuper les postes alloués au groupe conformément à la pratique du roulement régional entre les postes. | UN | ويكون على كل فريق إقليمي أن يُعين ممثلينْ من الفريق للعمل في مناصب تُخصص للفريق طبقاً لعُرف التناوب الإقليمي للمناصب. |
Jusqu'en 2003, des sommes étaient allouées chaque année à la reconstruction d'un édifice théâtral. | UN | وحتى عام 2003، كانت المبالغ تُخصص سنوياً لإعادة بناء مسرح. |
Les fonds d'affectation spéciale sont des fonds affectés à des projets ou activités déterminés. | UN | 45 - والأموال المرصودة للأغراض الخاصة هي أموال تُخصص لمشاريع و/أو أنشطة بعينها. |