Un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. | UN | ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية. |
Il a entrepris des dialogues bilatéraux et des consultations sur une base régulière avec les gouvernements d'une dizaine de pays. | UN | وقد عقدت اليابان جلسات حوار ومناقشات ثنائية منتظمة في مجال حقوق الإنسان مع حكومات أكثر من 10 بلدان. |
En outre, les présidents ont eu des entretiens bilatéraux avec un certain nombre de délégations. | UN | إضافة إلى ذلك، اجتمع رؤساء الهيئات بعدد من الوفود في لقاءات ثنائية. |
La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
Les conditions précises de cette détermination pourraient être décidées au cours de négociations bilatérales. | UN | ويجوز تعيين الشروط النهائية لتحديد هذا الربح في إطار مفاوضات ثنائية. |
Aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Comme prévu à l'article 20 de la Déclaration, à cette fin, les États concluent, selon qu'il convient, des accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وكما تنص عليه المادة 20 من الإعلان، فإن على الدول أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لهذه الأغراض. |
El Salvador élabore actuellement des accords bilatéraux avec cinq autres pays. | UN | وتعمل السلفادور حالياً بشأن اتفاقات ثنائية مع خمسة بلدان. |
La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. | UN | هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي. |
À cet égard, elle a également conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays. | UN | وفي هذا الصدد، قامت ليبيا أيضا بعقد اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان. |
La Colombie est partie à trois accords bilatéraux relatifs au transfèrement de personnes condamnées. | UN | وكولومبيا طرف في ثلاث اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. | UN | ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون. |
La plupart des pays concluent des accords bilatéraux de réadmission. | UN | وتُبرم معظم البلدان اتفاقات ثنائية ﻹعادة قبول اللاجئين. |
Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. | UN | كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك. |
Il bénéficie également du soutien de deux donateurs bilatéraux, qui financent des postes de cadres associés destinés à appuyer le projet. | UN | كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع. |
Les États Membres auraient toutefois moins l'occasion d'interagir directement avec les experts dans le cadre de réunions bilatérales. | UN | إلا أن ذلك سيؤدي إلى انخفاض عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية |
En outre, de nombreuses consultations et discussions bilatérales ont été consacrées à divers aspects du processus. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية. |
Au cours de la même période, le Groupe de travail a tenu 32 consultations, ainsi que diverses réunions bilatérales. | UN | وخلال الفترة نفسها، عقد الفريق العامل 32 مشاورة غير رسمية إلى جانب عدة جلسات ثنائية. |
Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. | UN | كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. | UN | كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان. |
The Special Rapporteur notes that Egypt has bilateral agreements with some sending and receiving states. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن مصر وقَّعت اتفاقات ثنائية مع بعض الدول المصدرة والمستقبلة للمهاجرين. |
Ils ont recours à une fausse dichotomie : l'Orient contre l'Occident. | UN | وهم يستخدمون ثنائية مزيفة: الشرق مقابل الغرب. |
Les 35 % restants ont été fournis bilatéralement ou par l'intermédiaire d'ONG. | UN | وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
Nous croyons que nous sommes aussi sur la bonne voie, avec une fille bi raciale et des mères lesbiennes. | Open Subtitles | أظن ربما تلقينا فرصة جيدة ابنة ثنائية عرق وأمهات سحاقيات سيكون وخزة في مكان ما |
Je le reverse engineering le chiffre de fleurs et c'est du code binaire modifié. | Open Subtitles | قمت بعكس هندسة شفرة الزهور وأصبح لدي شيفرة ثنائية معدلة |
À cela s'ajoute un plan d'action binational de protection intégrale de l'enfance et de la famille dans les zones frontalières qui est à l'étude. | UN | وهناك أيضا اقتراح بخطة عمل ثنائية القومية للحماية الشاملة للأطفال والأسر على الحدود. |
Monsieur le Président. Les gars, un duo de pop standard. | Open Subtitles | سيدي الرئيس يا رفاق ، أغنية بوب ثنائية مشهورة في العالم. |
La bipolarité est héréditaire. Avoir des enfants serait risqué. | Open Subtitles | ثنائية القطب مرض وراثي, و الأطفال قد يشكلون معضلة |
Un logiciel exclusif est uniquement diffusé sous la forme de fichiers binaires exécutables et le code source est gardé secret. | UN | ولا توزع هذه البرامج إلا كملفات ثنائية قابلة للتنفيذ وتظل شفرتها المصدرية سراً. |