- Au début, il a bien rigolé. - Et quand il est devenu sérieux ? | Open Subtitles | فى البداية سخر منى و ماذا حدث بعد أن أصبح جادا ؟ |
Tu es si sérieux à propos de Cette compétition, n'est-ce pas? | Open Subtitles | كنت جادا جدا حول هذه المسابقة , ليست لك؟ |
Ce faisant, le Rapporteur spécial a apporté la preuve irréfutable qu'il n'avait pas l'intention de s'acquitter sérieusement de son mandat. | UN | وهذا بلا شك دليل هام يؤكد أن المقرر الخاص لم يكن جادا على الاطلاق فيما يتعلق بولايته. |
Nous entrons donc dans une ère nouvelle où il convient de nous intéresser sérieusement à la formulation d'une nouvelle stratégie d'ensemble pour le développement. | UN | لذلك بدأنا ندخل حقبة جديدة ينبغي فيها أن نهتم اهتماما جادا بصياغة استراتيجية شاملة جديدة للتنمية. |
La communauté internationale doit rester sérieuse en matière d'allègement de la dette. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظل جادا فيما يتعلق بتخفيف الدين. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies considère la proposition d'autonomie avancée par le Maroc comme sérieuse et crédible; cette proposition pourrait servir de base à de nouvelles négociations directes. | UN | وقد اعترف مجلس الأمن باقتراح المغرب المتعلق بالحكم الذاتي بوصفه جادا وموثوقا، ويمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات المباشرة. |
Je croyais qu'ils avaient viré Elmslie après ce qu'il avait fait à Jada . | Open Subtitles | اعتقدت أنها أطلقت Elmslie بعد ما فعله جادا. |
Soyez sérieux ! Ces types veulent des tueurs de première classe. | Open Subtitles | كون جادا يريد هؤلاء الرجال قتلة من الدرجة الأولى |
Je peux dire avec confiance que ceci est une entreprise que mon pays a prise très au sérieux. | UN | ويمكنني أن أقول بثقة إنها عملية يأخذها بلدي مأخذا جادا. |
Ce groupe de travail devrait procéder à un travail de fond sérieux. Il ne devrait pas se précipiter en fonction de délais ou anniversaires artificiels. | UN | وينبغي أن يكون عمل الفريق جادا وموضوعيا، وينبغــي ألا يستعجل بمواعيد نهائية أو تواريخ سنوية. |
Le Gouvernement et le peuple de la Bolivie se sont engagés, avec sérieux et fermeté, en faveur des efforts internationaux pour lutter contre les drogues illicites. | UN | إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Nous avons toujours considéré ce mandat avec le plus grand sérieux. | UN | ونحن ما فتئنا نولي اهتماما جادا لهذه الولاية. |
Il cherche sérieusement à répondre aux aspirations du continent et de ses peuples. | UN | وهي تشكل التزاما جادا بتلبية تطلعات القارة وشعوبها. |
Ils pensent que nous entendons sérieusement éliminer la pauvreté et donner à tous une vie meilleure. | UN | وهم يعتقدون أننا نلتزم التزاما جادا بهدف القضاء على الفقر وتوفير حياة أفضل للجميع. |
Nous devons également réfléchir sérieusement à la façon dont nous pouvons répondre efficacement à des défis tels que le respect et la façon dont nous pouvons renforcer l'exécution du Traité. | UN | ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
En effet, parmi les problèmes que nous voulons régler, très rares sont ceux auxquels personne prétende sérieusement que chaque pays, ou un pays quelconque, puisse s'y attaquer tout seul. | UN | ولا يعتقد أي شخص اعتقادا جادا بأنه يمكن لكل أمة أن تدبر أمرها بمعزل عن الآخرين حيال ما يكاد يكون أي بند من جدول أعمالنا. |
Je saisis cette occasion pour appeler l'attention sur deux domaines qui nécessiteront une attention sérieuse au cours des années à venir. | UN | ولعلي اغتنم هذه المناسبة للتأكيد على مجالين يتطلبان اهتماما جادا ووثيقا في السنوات المقبلة. |
Nous poursuivrons cette politique en veillant à ce que notre réputation sans tache d’organisation sociale mondiale sérieuse et responsable reste intacte. | UN | وسنواصل تنفيذ هذه السياسة لضمان ألا تُمس سمعتنا العطرة باعتبارنا كيانا اجتماعيا عالميا جادا ومسؤولا. |
Dans notre effort mondial de lutte contre le terrorisme, parvenir à un accord sur la définition du terrorisme est l'une des nombreuses questions qui mérite une attention sérieuse et qui attend d'être réglée. | UN | وفي جهدنا العالمي لمكافحة الإرهاب، نرى أن الاتفاق على تعريف الإرهاب من بين المسائل العديدة التي تتطلب نظرا جادا وحلا. |
Jada... a décidé de prendre cet avion pour le Soudan il y a longtemps déjà. | Open Subtitles | ...جادا قررت الصعود لتلك الطائره للسودان قبل اليوم بفتره طويله |
Hetty, Tahir ne nous a encore rien donné sur Karume ou sur Jada. Jada a-t-elle rejoint son frère volontairement ? | Open Subtitles | هيتي),(طاهر) مازال لا يعطينا) (اي شيء عن (كارومي) و(جادا هل انضمت (جادا) لاخيها عن طيب خاطر؟ |
Vous plaisantez. Même si j'étais utile, ils ne voudraient pas de mon aide. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون جادا حتى لو أردت مساعدتهم فلن يقبلوا ذلك |
J'espère sincèrement que les délégations, notamment celles des régions concernées, envisageront sérieusement cette question, de sorte que, à cette session, la Commission puisse prendre les mesures appropriées. | UN | وأملــي كبير فـــي أن تولـي الوفود ولا سيما وفود اﻷقاليم المعنية، اعتبارا جادا لهذه المسألة حتى يمكن أن تتخذ اللجنة الاجراء الملائم في هذه الدورة. |
Jamais sciemment. Jamais être serieux sciemment. | Open Subtitles | لا أكون أبدا لا أكون أبدا جادا |