"جميع الأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • tout le personnel
        
    • tous les individus
        
    • toutes les personnes
        
    • ensemble du personnel
        
    • tous les membres du personnel
        
    • toute personne
        
    • tous ceux
        
    • tous les personnels
        
    • de tous
        
    • chaque individu
        
    • de chacun
        
    • tout individu
        
    • de tout le
        
    • tous les citoyens
        
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    J'ai institué à l'égard de ces infractions le principe d'une < < tolérance zéro > > qui vaut pour tout le personnel affecté aux opérations des Nations Unies. UN وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة.
    De l'avis du Comité, tout le personnel recruté pour des activités directement liées aux élections devrait l'être à titre temporaire. UN وترى اللجنة أنه يتعين وضع جميع الأفراد المعينين لأنشطة تتعلق مباشرة بالانتخابات في وظائف مؤقتة.
    Ils sont destinés à tous les individus fortement touchés par la situation de crise. UN وتوجَّه هذه الاحتياطات إلى جميع الأفراد المتضررين بشدة جراء حالة الأزمة.
    Une approche large est essentielle pour couvrir tous les individus associés aux missions et un large éventail d'infractions. UN وحبّذ الأخذ بنهج واسع النطاق ورأى أن ذلك ضروري لإشماله جميع الأفراد الداخلين في البعثات ومجموعة كبيرة من الجرائم.
    Vingt-cinq pour cent de toutes les personnes employées gagnaient un salaire brut de plus de 5 772 lires maltaises par an pour leur principale occupation. UN وكان إجمالي مرتب 25 في المائة من جميع الأفراد العاملين من مهنتهم الأساسية أكثر من772 5 ليرة مالطية في العام.
    Jusqu'à présent, tout le personnel et la plus grande partie du matériel ont été redéployés, essentiellement par voie aérienne. UN وحتى الآن، تمت معظم عمليات نقل جميع الأفراد والأغلبية العظمى من المعدات عن طريق الجو.
    À ce jour, tout le personnel et la plus grande partie du matériel ont été essentiellement redéployés par voie aérienne. UN وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tout le personnel respecte scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتقيد جميع الأفراد تقيداً تاماً بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    La sécurité de tout le personnel est de la plus grande importance et la responsabilité incombe tout d'abord à cet égard aux pays hôtes et aux parties qui combattent. UN فأمن جميع الأفراد أمر في غاية الأهمية وتقع على عاتق البلدان المضيفة والأطراف المتقاتلة المسؤولية الأولى في هذا الصدد.
    Atterrissage forcé! Que tout le personnel vienne immédiatement! Open Subtitles حادث على السطح حادث على السطح , فليستعد جميع الأفراد
    Six nationalités étaient représentées en 2000, contre 10 en 1999. tout le personnel employé à titre gracieux (type II) avait été engagé pour moins d'un an, sauf dans trois cas. UN وبالمقارنة بالسنة السابقة، انخفض عدد الجنسيات الممثلة من 10 في عام 1999 إلى 6 في عام 2000 وتقل مدة الخدمة عن سنة واحدة بالنسبة إلى جميع الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية.
    Elle protège tous les individus sur le territoire de la Bulgarie. UN وتشمل الحماية من التمييز التي يوفرها القانون جميع الأفراد المقيمين في إقليم بلغاريا.
    Toutefois, cette maturité n'est pas atteinte au même âge par tous les individus. UN بيد أن جميع الأفراد لا يبلغون مستوى النمو في نفس العمر.
    Il est d'une importance vitale que tous les individus se sentent en sécurité au Kosovo. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن.
    Respectueux de toutes les personnes qui ont survécu à cette horrible tragédie de l'histoire du peuple ukrainien; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    Le CPT demande à la Lituanie de veiller à ce que toutes les personnes puissent exercer le droit d'avoir accès à un avocat. UN ودعت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا إلى ضمان تمتع جميع الأفراد بالحق في الاتصال بمحامٍ.
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    L'ensemble du personnel a été affecté aux enquêtes médico-légales sur le terrain, au Kosovo. UN وكان جميع الأفراد المستعان بهم يعملون في فحوصات الطب الشرعي بالميدان داخل كوسوفو.
    12. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    L'article 2 du code pénal complète ces dispositions en établissant que toute personne est responsable pénalement. UN وتنص المادة 2 من قانون العقوبات على أن جميع الأفراد يتحملون مسؤوليات جنائية وهم عرضة لتوقيع الجزاءات.
    Il s'agit de tous ceux qui, à un moment ou à un autre, sont passés par les camps d'entraînement en Afghanistan et que les autorités connaissent. UN ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات.
    Nous souhaitons également marquer toute notre sympathie aux familles de tous les personnels civils et militaires qui ont été victimes de leur devoir en Afghanistan, ainsi qu'aux populations afghanes durement éprouvées. UN ونود كذلك أن نعرب عن مؤاساتنا لأسر جميع الأفراد المدنيين والعسكريين الذين قتلوا أثناء تأدية الواجب في أفغانستان، فضلا عن الشعب الأفغاني الذي يتعرض لتجارب مريرة.
    Un nouveau cadre législatif assurant une séparation claire des pouvoirs et la protection des droits de tous les citoyens était nécessaire. UN ولا بد من إرساء إطار قانوني جديد يُقر فصلاً واضحاً بين السلطات ويحمي حقوق جميع الأفراد.
    36. La société tout entière et chaque individu bénéficient des avantages de l'assurance et de la sécurité sociales. UN 36- والاستفادة من التأمين والضمان الاجتماعيين اللذين توفرهما الدولة يطبق على المجتمع بأسره وعلى جميع الأفراد.
    Des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    L'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. UN وتنص المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على تمتع جميع الأفراد بالحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus