"جميع الالتزامات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les engagements
        
    • toutes les obligations
        
    • toutes les dépenses
        
    • ensemble des obligations
        
    • toutes ses obligations
        
    • ensemble des engagements
        
    • totalité des engagements
        
    • de toutes leurs obligations
        
    • tout engagement de dépenses
        
    tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Malheureusement, l'objectif déclaré du Secrétaire général de payer tous les engagements courants l'année pendant laquelle ils sont encourus ne sera pas atteint. UN ومن المؤسف أنه لن يتم تحقيق الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام بشأن سداد جميع الالتزامات الحالية في السنة المتكبدة فيها.
    Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. UN وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت.
    L'Iraq a respecté toutes les obligations essentielles de cette résolution. UN وقد نفذ جميع الالتزامات الجوهرية الواردة فيه.
    La partie russe continue d'honorer consciencieusement toutes les obligations auxquelles elle a souscrit. UN ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه.
    6. L'Accord prévoit la vérification de tous les engagements précédents par l'ONU et l'OEA. UN ٦ - ويقضي الاتفاق بقيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتحقق من جميع الالتزامات سالفة الذكر.
    ii) La mise en œuvre de tous les engagements liés à l'égalité des genres identifiés dans chacun des domaines couverts par l'ANDS; UN ' 2` تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالعلاقة بين الجنسين والمحددة في كل قطاع من قطاعات خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية.
    La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية.
    De nombreux représentants étaient d'avis qu'il était important de décrire tous les engagements, clairement et sans ambiguïté. UN 79 - وقال كثير من الممثلين إنه من المهم وصف جميع الالتزامات بلغة واضحة لا تحتمل التأويل.
    La Mission a examiné tous les engagements mois par mois et à la clôture de l'exercice, en ne maintenant que ceux qui étaient valables. UN استعرضت البعثة جميع الالتزامات على أساس شهري وكذلك في ختام السنة المالية مع ترحيل الالتزامات الصحيحة فقط.
    Le système de licences de la Norvège concernant la pêche hauturière comporte toutes les obligations établies par les organisations régionales de gestion des pêches. UN ويتضمن نظام تراخيص الصيد في أعالي البحار الذي تعتمده النرويج جميع الالتزامات ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الإقليمية.
    Nous avons également adhéré au Protocole V de la Convention, relatif lui aux restes explosifs de guerre, et nous respectons toutes les obligations qu'il impose. UN انضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة.
    Il convient ici de souligner que la Convention a été ratifiée sans aucune réserve, ce qui signifie que la Gambie a marqué sans équivoque son souhait et sa volonté d'honorer toutes les obligations découlant de la Convention. UN والجدير بالملاحظة هنا أنه تم التصديق على الاتفاقية دون أي تحفظ. ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك.
    5. La République de Chine à Taiwan peut et veut s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies UN 5 - جمهورية الصين في تايوان قادرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي قررها ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    Nous notons avec grande satisfaction l'engagement solennel pris par Tuvalu de défendre les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de s'acquitter de toutes les obligations qu'elle contient. UN ونلاحظ مع ارتياح كبير التزام توفالو الرسمي بتأييد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبتنفيذ جميع الالتزامات الواردة فيه.
    Toutefois, les règles de contrôle des exportations doivent être compatibles avec toutes les obligations prévues par le Traité. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites de la somme susmentionnée pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٢١.
    Les participants sont convenus qu'il importait de s'acquitter de l'ensemble des obligations relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN واتفق المشاركون على أهمية امتثال جميع الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pour la première fois, l'UNOPS a réussi à constituer des réserves suffisantes pour couvrir toutes ses obligations et à reconstituer intégralement ses réserves opérationnelles en les portant au niveau prescrit par le Conseil d'administration. UN وقد تمكن المكتب لأول مرة من تجميع احتياطيات كافية لتغطية جميع الالتزامات ورفد الاحتياطيات التشغيلية لديه بشكل كامل إلى المستوى الذي أمر به المجلس التنفيذي.
    Il signale que ce projet de loi donne effet à l'ensemble des engagements internationaux souscrits, en incriminant notamment la traite des enfants. UN وذكر أن مشروع هذا القانون يجسد جميع الالتزامات الدولية القائمة بوسائل منها تجريم الاتجار بالأطفال.
    En 2008, l'annulation de la totalité des engagements non réglés de 2007 est gérée à l'échelon central par la Section du contrôle financier. UN وفي عام 2008، يدار إلغاء جميع الالتزامات غير المصفاة لعام 2007 مركزياً على صعيد قسم المراقبة المالية.
    Action no 62 Les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient mettre au point et adopter à titre d'urgence des mesures d'application législatives, administratives ou autres, selon qu'il conviendra, conformément à l'article 9, pour s'acquitter de toutes leurs obligations découlant de la Convention. UN الإجراء رقم 62 ينبغي للدول الأطراف التي لم تضع وتعتمد بعد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، أن تفعل ذلك على جناح السرعة وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    tout engagement de dépenses concernant l'exercice en question et non liquidé est alors annulé ou, s'il reste valable, considéré comme imputable sur les crédits de l'exercice en cours. UN وتلغى عندئذ جميع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالفترة المالية المذكورة، أو يحمل الالتزام، إذا ظل صحيحا، على اعتمادات الفترة المالية الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus