"جميع جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • tous les aspects
        
    • tous les domaines
        
    • sous tous ses aspects
        
    • tous les volets
        
    • sous tous leurs aspects
        
    • tous les éléments
        
    • toutes les composantes
        
    • tous les secteurs
        
    • tous les niveaux
        
    Intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; UN أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛
    Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; UN وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    L’ombudsman est compétent pour enquêter sur tous les aspects liés à l’administration publique, à l’exception des cas qui relèvent du Parlement ou de la justice. UN وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم.
    Il faudrait fournir régulièrement davantage de données sur tous les aspects de la production et de l'utilisation de la biomasse. UN ولا بد من توفر قدر أكبر من البيانات، على أساس منتظم، بشأن جميع جوانب إنتاج الكتلة اﻹحيائية واستخدامها.
    Elle apprécie ce texte qui traite de tous les aspects de la question des drogues. UN وأعرب عن تقدير وفده لهذا النص الذي يعالج جميع جوانب مسألة المخدرات.
    La première structure est jugée insuffisante pour traiter tous les aspects du développement durable, même lorsque l'État consulte la société civile. UN ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني.
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Ce module porte sur tous les aspects du problème des MGF. UN ويتناول هذا النموذج جميع جوانب مشكلة تشويهات اﻷعضاء التناسلية.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش.
    Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛
    La pénurie de prestataires de services formés à tous les aspects de la santé génésique constitue également un obstacle. UN ويمثل أيضا الافتقار الى مقدمي الخدمات المدربين على جميع جوانب الرعاية الصحية اﻹنجابية أحد المعوقات.
    Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    Elle devrait aussi couvrir tous les aspects du terrorisme, notamment le terrorisme d'État qui en est la forme la plus dangereuse. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الاتفاقية جميع جوانب الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة الذي هو أخطر أشكال الإرهاب.
    tous les aspects de la programmation dans ce domaine doivent tenir compte des considérations sexospécifiques. UN ويجب أن تشمل جميع جوانب البرمجة للأعمال المتعلقة بالألغام الاعتبارات المتعلقة بالجنسين.
    Nous sommes aux prises avec un phénomène véritablement mondial, puisque les conséquences du terrorisme touchent tous les aspects de la vie, sans exception. UN إننا نتعامل هنا مع ظاهرة عالمية حقا، نظرا لأن عواقب الإرهاب تؤثر في جميع جوانب الحياة بدون استثناء.
    Israël invite la communauté internationale à mettre en commun l'accumulation de ces connaissances dans tous les domaines de la lutte antidrogues. UN وتدعـــو اسرائيل المجتمــــع الدولي الى مشاركتها في المعرفة المتراكمة لديها في جميع جوانب مكافحة المخدرات.
    Comme indiqué plus haut, la loi relative à la prévention d'activités illicites traite du terrorisme sous tous ses aspects. UN وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب.
    Il a insisté sur le fait que les femmes devraient être représentées dans tous les volets de la transition. UN وأكدت مجموعة العمل أن المرأة يجب أن تمثل تمثيلاً كاملاً في جميع جوانب العملية الانتقالية.
    Toutefois, à l'invitation des autorités et des structures compétentes, ils participent activement à leurs préparatifs sous tous leurs aspects. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    141. La mise en valeur des ressources humaines fait partie intégrante de tous les éléments du programme de travail de la CEPALC. UN ١٤١ - وتدخل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنمية الموارد البشرية في جميع جوانب برنامج عملها.
    Le FNUAP appuiera toutes les composantes de la planification familiale aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire. UN وسيدعم الصندوق جميع جوانب تنظيم اﻷسرة في المراحل اﻷولية والثانوية والثالثة.
    Cet objectif à son tour suppose un engagement sans faille de moderniser tous les aspects de l'administration publique dans tous les secteurs et domaines de la société. UN وإن تحقيق ذلك سوف يتطلب التزاماً حازماً لتحديث جميع جوانب عمل الحكومة التي تشمل كل قطاعات المجتمع ومجالاته.
    vii) Établir les mécanismes institutionnels appropriés, dotés des ressources financières et humaines et des pouvoirs adéquats à tous les niveaux pour intégrer les problèmes des femmes dans tous les aspects et secteurs du développement; UN ' ٧ ' إنشاء ترتيبات مؤسسية ملائمة مع ما يلزمها من موارد مالية وبشرية وسلطات على جميع اﻷصعدة ﻹدماج شواغل المرأة في صلب جميع جوانب وقطاعات التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus