tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Le droit au développement était un droit individuel qui ne pouvait être réalisé que lorsque l'ensemble des droits de l'homme étaient garantis et que leur application avait été améliorée. | UN | والحق في التنمية حق فردي، ولا يمكن إعماله إلا عندما تُعزَّز وتحسَّن جميع حقوق الإنسان. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تسلّم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تُجزّأ، ومترابطة ومتداخلة، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، |
Cette approche repose sur le constat selon lequel tous les droits de l'homme, dont ceux énoncés dans la Convention, sont indissociables et interdépendants. | UN | ويُسلّم هذا النهج بأن جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الواردة في الاتفاقية، هي حقوق متداخلة وتشكل جزءاً لا يتجزأ. |
Cette approche repose sur le constat selon lequel tous les droits de l'homme, dont ceux énoncés dans la Convention, sont indissociables et interdépendants. | UN | ويُسلّم هذا النهج بأن جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الواردة في الاتفاقية، هي حقوق متداخلة وتشكل جزءاً لا يتجزأ. |
Cette approche repose sur le constat selon lequel tous les droits de l'homme, dont ceux énoncés dans la Convention, sont indissociables et interdépendants. | UN | ويُسلّم هذا النهج بأن جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الواردة في الاتفاقية، هي حقوق متداخلة وتشكل جزءاً لا يتجزأ. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Enfin, la Rapporteuse spéciale rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | وأخيراً تذكر المقررة الخاصة بأن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Insistant sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
Réitérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلـة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Elle liait l'ensemble des droits de l'homme et mettait l'homme au centre du développement. | UN | لقد ضم جميع حقوق الإنسان إلى بعضها. وجعل البشر محور التنمية. |
La jurisprudence du Comité faciliterait la promotion et la protection de tous les droits des femmes. | UN | وستسهم مجموعة السوابق التي نظرتها اللجنة في تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Malgré une nouvelle loi améliorée sur la tutelle, les personnes handicapées mentales peuvent encore se voir privées de tous leurs droits sans aucune garantie de procédure régulière et sans droit à un conseil. | UN | وعلى الرغم من صدور قانون الوصاية الجديد الذي تضمن بعض التحسينات، لا تزال جميع حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تُسلب دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة أو الحق في الاستعانة بمحام. |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre sa collaboration avec les médias, en veillant au respect des droits de tous les enfants. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها مع وسائل الإعلام، بما يضمن احترام جميع حقوق الأطفال. |
Les États ont la responsabilité première de la mise en œuvre de l'ensemble des droits des extrêmement pauvres. | UN | وتقع مسؤولية إعمال جميع حقوق الناس الذين يعانون من الفقر المدقع على الدول في المقام الأول. |