"جنائي" - Traduction Arabe en Français

    • pénale
        
    • pénal
        
    • criminelle
        
    • criminel
        
    • pénales
        
    • judiciaire
        
    • judiciaires
        
    • criminelles
        
    • scientifique
        
    • délictueux
        
    • crime
        
    • criminels
        
    • graves
        
    • délit
        
    • CSI
        
    A ce jour, aucune sanction, disciplinaire ou pénale, n'a semble-t-il été imposée. UN وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي.
    Très vite, l'Ombudsman avait décidé de ne pas engager une enquête pénale. UN وقد قرر أمين المظالم منذ بداية الإجراءات عدم إجراء تحقيق جنائي.
    L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. UN تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966.
    La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. UN وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم.
    Une investigation criminelle serait alors nécessaire avant que les autorités ne déterminent s'il y a matière à poursuites. UN وسيقتضي الأمر عندئذ إجراء تحقيق جنائي قبل أن تبـت السلطات فيما إذا كانت توجـد مسوغات للمحاكمة.
    2. Première hypothèse : assistance d'un tribunal criminel international a) Remarques explicatives UN وهناك افتراضان: إما أن الحكم يصدر عن قضاء جنائي دولي أو يصدر عن قضاء وطني.
    Sur la base de la jurisprudence internationale, les auteurs déduisent que les sanctions dont ils font l'objet sont de nature pénale. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    Les différentes autorités se renvoient la responsabilité de remettre ces objets, alors que plus aucune enquête pénale n'est en cours contre les auteurs. UN وتلقي كل سلطة مسؤولية إعادة هذه الأغراض على عاتق السلطات الأخرى، هذا في غياب أي تحقيق جنائي بحق صاحبي البلاغ.
    Sur la base de la jurisprudence internationale, les auteurs déduisent que les sanctions dont ils font l'objet sont de nature pénale. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    Les différentes autorités se renvoient la responsabilité de remettre ces objets, alors que plus aucune enquête pénale n'est en cours contre les auteurs. UN وتلقي كل سلطة مسؤولية إعادة هذه الأغراض على عاتق السلطات الأخرى، هذا في غياب أي تحقيق جنائي بحق صاحبي البلاغ.
    Le fait de commettre un tel acte dans le but d'éluder une responsabilité pénale ou de commettre une autre infraction constituait une circonstance aggravante. UN ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر.
    Si l'autorisation de licenciement a été accordée, aucune enquête pénale ne peut être engagée. UN فإذا صدر إذن يسمح بفصل الموظفة لا يجوز البدء في إجراء تحقيق جنائي.
    Les tribunaux spéciaux ont montré qu'un système pénal international était non seulement possible, mais qu'il pouvait être efficace. UN فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا.
    Elle a rédigé un droit pénal transitoire, qu'elle considérait comme une mesure palliative, qui serait rapidement remplacée par un dispositif législatif définitif. UN وقامت السلطة الانتقالية بصياغة قانون جنائي انتقالي كتدبير مؤقت في انتظار صياغة تشريعات دائمة تحل محله بعد فترة وجيزة.
    Dans d'autres, le groupe peut, à défaut de présence de l'État, appliquer un code pénal rudimentaire. UN وفي حالات أخرى، قد تلجأ الجماعة في غياب أي ممثل للدولة إلى إنفاذ قانون جنائي بدائي.
    Il s'agit bien d'une sanction masquée, ce qui permet d'établir une analogie avec le régime pénal ou disciplinaire. UN وقد كان استبعاده من منصبه بالفعل شكلاً من أشكال العقاب المقنَّع، وكان بالتالي مماثلاً لأي إجراء جنائي أو تأديبي.
    Dans toute enquête criminelle, il faut d'abord pouvoir entendre les témoins. UN وأهم المتطلبات ﻷي تحقيق جنائي هو القدرة على مقابلة الشهود.
    Afin d'approfondir la question, le Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête criminelle en se fondant sur les faits établis. UN ولتعميق البحث في المسألة، قام مكتب المدعي العام بإجراء تحقيق جنائي استناداً إلى الوقائع المثبتة.
    Inaction ou publication d'un ordre criminel en temps de conflit armé UN إصدار أمر جنائي أثناء النزاع المسلح أو عدم التحرك لمنعه
    Les procédures pénales contre un magistrat ordinaire ne peuvent être engagées que sur une proposition de la Cour suprême et avec le consentement du Président de la République. UN ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية.
    Une enquête judiciaire dirigée contre 7 membres de la police judiciaire était en cours. UN وهناك تحقيق جنائي جار ضد سبعة من أفراد شرطة المباحث الجنائية.
    Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens UN إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين
    Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. UN ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى.
    La vivisection d'un organisme vivant comme nécessité scientifique peut être très enrichissante si elle donne de bons résultats, pour les analyses judiciaires. Open Subtitles كضرورة علمية يمكن أن يكون لها ثواب كبير إن أنتجت نتائج بحث جنائي
    La section V fournit des renseignements sur la pratique suivie par le Secrétaire général dans les cas de comportement délictueux. UN ويتضمن الفرع الخامس معلومات عن ممارسات الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي.
    De dangereuses avancées ont modifié irrémédiablement le monde du crime. Open Subtitles التطورات الخطيرة أصبحت ناقوس خطر لمشهد جنائي للأبد
    De nombreux SudAfricains meurent chaque année à la suite d'usages criminels ou imprudents d'armes à feu. UN إن عدداً كبيراً من أبناء جنوب أفريقيا يذهبون ضحية لاستعمال الأسلحة النارية بقصد جنائي أو بإهمال.
    Premièrement, Şahide Goekce n'a pas donné aux autorités compétentes son autorisation d'engager des poursuites contre Mustafa Goekce pour menaces graves. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    Dans seulement deux cas une action pénale avait été engagée contre l'auteur du délit. UN وفي حالتين فقط من جميع الحوادث، وُجه اتهام جنائي ضد الجاني.
    Vous êtes maintenant officiellement un CSI de niveau 2. Félicitations. Open Subtitles أنتَ الآن مُحقق جنائي من المرتبة الثانية،هنيئاً لكَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus