En outre, les négociations commerciales du Cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها. |
Dans le contexte multilatéral, il faut également arriver à une conclusion rapide et fructueuse du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي السياق المتعدد الأطراف، فإن جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية يجب أن تنتهي إلى نتيجة ناجحة في أسرع وقت ممكن. |
Alors que la Conférence ministérielle de Hong Kong s'annonçait difficile, les attentes étaient très fortes concernant la fin du Cycle de Doha. | UN | وبينما يطرح المؤتمر الوزاري المقبل المزمع عقده في هونغ كونغ تحديات، فإن الآمال المعلقة على اختتام جولة الدوحة كبيرة. |
le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. | UN | وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004. |
le Cycle de Doha était prometteur pour les pays en développement, et il y avait donc aussi beaucoup à perdre. | UN | وكانت هناك احتمالات بعروض كبيرة للبلدان النامية في جولة الدوحة ومن ثم قدر كبير يمكن ضياعه. |
L'aboutissement du Cycle de Doha pourrait mettre des ressources supplémentaires au service du développement. | UN | وبوسع النجاح في اختتام جولة الدوحة أن يولد موارد إضافية من أجل التنمية. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
L'absence d'avancée sur le volet développement des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha demeure une question très préoccupante. | UN | وإن عدم إحراز تقدم في الجوانب الإنمائية من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل مصدر قلق رئيسي. |
Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
Troisièmement, les négociations commerciales du Cycle de Doha doivent être relancées. | UN | ثالثا، لا بد من إحياء جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Une conclusion rapide et satisfaisante des négociations du Cycle de Doha est donc essentielle. | UN | ولهذا كان من الضروري إيجاد خاتمة فورية مُرضية لمفاوضات جولة الدوحة. |
Mais, comme beaucoup de pays, la Nouvelle-Zélande est déçue de voir que que les négociations du Cycle de Doha sont toujours dans l'impasse. | UN | ولكن نيوزيلندا، مثلها مثل بلدان كثيرة، تشعر بالإحباط لعجزنا عن اختتام جولة الدوحة للتنمية. |
L'aboutissement des négociations du Cycle de Doha revêt une importance cruciale et figure aussi au premier rang des priorités de l'Union européenne. | UN | ومن الحيوي أن تتكلل جولة الدوحة بالنجاح، فهي لا تزال تمثل أولوية عليا للاتحاد الأوروبي. |
L'issue des négociations commerciales du Cycle de Doha n'est pas encore garantie. | UN | فاختتام جولة الدوحة التجارية ليس أمرا مؤكدا بعد. |
le Cycle de Doha a été un nouvel effort constructif visant à mettre le commerce au service du développement. | UN | وكانت جولة الدوحة أحد الجهود الإيجابية الأخرى الرامية إلى أن تعمل التجارة من أجل التنمية. |
Pour amorcer ce processus, il importe de progresser suivant le Cycle de Doha, en mettant fin aux mesures qui faussent le commerce. | UN | ولدفع هذه العملية، من المهم إحراز تقدم في جولة الدوحة التجارية، من خلال وضع حد للتدابير المشوهة للتجارة. |
Relancé, le Cycle de Doha doit élargir l'accès préférentiel des marchés des pays développés aux marchandises produites par les pays en développement. | UN | ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية. |
La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. | UN | وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة. |
Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. | UN | وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة. |
Si le Cycle de négociations de Doha pour le développement aboutit rapidement, cela pourrait faire sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | ويمكن للنجاح في إبرام جولة الدوحة للمفاوضات المعنية بالتنمية، في الوقت المناسب، أن يُخرج الملايين من وهدة الفقر. |
Des efforts devraient être entrepris pour conclure dans les meilleurs délais les négociations de Doha et mettre pleinement en œuvre son volet relatif au développement. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه. |
Il est difficile de cadrer ces craintes et de s’assurer que la ronde de négociations sortira des dizaines, voire des centaines de millions de personnes de la pauvreté. Au mieux, la réforme agricole des pays riches sera un bienfait mitigé pour les pays pauvres. | News-Commentary | إنه لمن الصعب أن نهدئ مثل هذه المخاوف بأن نزعم أن جولة الدوحة قادرة على انتشال عشرات بل ومئات الملايين من الفقر. إن أفضل ما يسعنا أن نقوله هو أن إصلاح نظام المزارع في الدول الغنية من شأنه أن يشكل نعمة ونقمة في آن بالنسبة لفقراء العالم. إذ أن المكاسب الواضحة لن تعود إلا على القليل من السلع الأساسية، مثل القطن والسكر، والتي لا تستهلك بكميات ضخمة في الأسر الفقيرة. |
Le Kazakhstan attache une importance particulière à la conclusion rapide du Cycle de Doha sur les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية خاصة على سرعة الانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |