La pénurie d'emplois est particulièrement aiguë en milieu rural. | UN | والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية. |
La construction sociale des sociétés océaniennes est marquée par une forte division sexuelle des rôles des hommes et des femmes. | UN | يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء. |
De plus, on constate une grave pénurie de personnel de santé à tous les niveaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عجز حاد في الموظفين الصحيين على جميع المستويات. |
Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. | UN | وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب. |
Le tableau 2 fait ressortir l'évolution à la hausse de l'épargne en 2007 et 2008, puis sa chute brutale en 2009. | UN | ويبين الجدول 2 اتجاها تصاعديا لعامي 2007 و 2008 أعقبه هبوط حاد في عام 2009. |
L'arrivée d'enfants atteints de malnutrition aiguë et la forte prévalence de maladies transmissibles parmi les réfugiés ont exacerbé la crise. | UN | وأدى وصول أطفال يعانون من سوء تغذية حاد وانتشار أمراض معدية فيما بين اللاجئين إلى زيادة تفاقم الأزمة. |
Dans le sud de la Somalie, un enfant sur quatre souffre de malnutrition aiguë. | UN | ويعاني طفل من كل أربعة في جنوب الصومال من سوء التغذية بشكل حاد. |
Dans certaines régions, notamment celles de Maradi, de Zinder et de Tahoua, on observe une malnutrition aiguë récurrente qui frappe des milliers d'enfants. | UN | وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال. |
L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. | UN | ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض. |
Comme il a été indiqué plus haut, l'économie russe demeure fragile et vulnérable à tout choc extérieur, comme une forte chute des prix pétroliers. | UN | وكما ذُكر قبل ذلك، ما زال الاقتصاد الروسي ضعيفا ومعرضا للتأثر بأية صدمات خارجية مثل حدوث انخفاض حاد في أسعار النفط. |
Ces restrictions se seraient traduites par un grave manque d'informations sur les candidats et une absence regrettable de débat politique. | UN | ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي. |
L'enquête a aussi révélé que 2 % des Ontariens étaient atteints d'une maladie mentale grave. | UN | ووجدت الدراسة الاستقصائية أيضاً نسبة ٢ في المائة بين سكان أونتاريو مصابين بمرض عقلي حاد. |
Toutefois, dans le cadre des nouveaux programmes intégrés, cette répartition s'est fortement modifiée. | UN | ومع ذلك تغيرت هذه التركيبة بشكل حاد في ظل البرامج المتكاملة الجديدة. |
La baisse du prix du pétrole a entraîné une contraction brutale des recettes budgétaires. | UN | وأدى انخفاض أسعار النفط إلى نقص حاد في العائدات المالية. |
Il souffre d'une sévère déshydratation, mais il sera de nouveau sur pieds dans 1 jour, donc c'est tout ce que j'ai à dire. | Open Subtitles | هو يعاني من نقص حاد في السوائل ولكنه سينهض مجددًا خلال 24 ساعة هذا كل ما لدي لأقوله |
Jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond. | UN | فلم يحدث من قبل على الاطلاق أن وجد شعور حاد بالتغيير. |
Si ces taux de croissance se maintiennent, ils réduiront considérablement les taux de pauvreté. | UN | وإذا حافظت على معدلات النمو هذه، فستخفض معدلات الفقر بشكل حاد. |
Est-ce que tu as quelque chose de pointu comme un couteau, un coupe-papier, quelque chose ? | Open Subtitles | الخطوتان القادمتان ستكونان أصعب قليلاً هل لديكِ شيء ما حاد كسكين أو فتّاحة خطابات ، شيء ما ؟ |
Mais, elle a généralement subi de graves dégradations à cause des interventions de l'homme. | UN | بيد أن هذه النوعية تعرضت، بصفة عامة لتدهور حاد خلال مراحل تطور اﻹنسان. |
Combinés à d'autres facteurs, les prix élevés du pétrole ont déclenché de très fortes hausses des prix alimentaires. | UN | وتسبب ارتفاع أسعار النفط، بالاقتران مع عوامل أخرى، في حالات ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية. |
Elle avait déjà pénalisé le Soudan en décourageant tout investissement dans le pays et en provoquant une dévaluation sensible de la monnaie nationale. | UN | فهو يشكل فعلا عقوبة ضـد السودان تتمثل في إفساد البيئة الاستثمارية في البلد وخفض قيمة العملة بشكل حاد. |
Dans les régions dévastées par la guerre, la santé et l'éducation des femmes et des enfants étaient gravement touchées. | UN | وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Les stries trouvées sur l'os indiquent une arme à bout tranchant avec un bord coupant. | Open Subtitles | نعم. شقّ وُجد على العظم يشير إلى سلاح حاد بدون حافة للقطع |
La méthode Billings présente un inconvénient considérable, à savoir que les entreprises pharmaceutiques ne peuvent en tirer aucun profit. | UN | وتعاني طريقة بيلنغز للتبويض جانب نقص حاد واحد، هو أنها غير مربحة لشركات المنتجات الصيدلانية. |