"حالات الطوارئ" - Traduction Arabe en Français

    • situations d'urgence
        
    • cas d'urgence
        
    • situation d'urgence
        
    • d'urgence de
        
    • urgences
        
    • cas de catastrophe
        
    • cas de crise
        
    • d'intervention d'urgence
        
    • 'état d'urgence
        
    • secours d'urgence
        
    • de secours
        
    • l'état d'exception
        
    • aux états d'exception
        
    Il arrive néanmoins, et en particulier dans les situations d'urgence, que cela soit nécessaire. UN ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ.
    Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    En 1992 et 1993, quatre fonctionnaires ont trouvé la mort alors qu'ils sauvaient des enfants dans des situations d'urgence. UN وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، لاقى أربعة من موظفي المنظمة حتفهم في أثناء خدمة اﻷطفال في حالات الطوارئ.
    Le Bureau a par ailleurs affecté des fonds à l'achat de vaccins en cas d'urgence. UN كما وفر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان اعتمادات لشراء اﻷمصال في حالات الطوارئ.
    A. Procédures suivies par le Comité en cas d'urgence et s'agissant des rapports qui auraient dû être UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    Projet de coordination d'urgence de la lutte contre les catastrophes au Tadjikistan UN مشروع الأمم المتحدة لتنسيق إدارة الكوارث في حالات الطوارئ في طاجيكستان
    En ce qui concerne l'UNICEF, les dépenses relatives aux situations d'urgence ont augmenté d'environ 17 % entre 1992 et 1993. UN ولقد ارتفعت نفقات اليونيسيف في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٣ بنسبة ١٧ في المائة تقريبا عما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    La crise du développement passe souvent inaperçue en raison de la priorité accordée au soulagement à court terme des situations d'urgence. UN فكثيرا ما يغض النظر عن أزمة التنمية ﻷن اﻷولوية تُعطى لتخفيف المعاناة على المدى القصير في حالات الطوارئ.
    La sûreté, la sécurité et la dignité de tous les peuples impliqués dans des situations d'urgence devraient toujours constituer une priorité. UN إن سلامة وأمن وكرامة جميع اﻷفراد المنخرطين في العمل في حالات الطوارئ ينبغي أن تكون لها اﻷولوية دائما.
    Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. UN وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا.
    La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. UN وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية.
    Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    En cas d'urgence, les autorités peuvent loger les personnes dans des logements publics. UN وتعمد السلطات في حالات الطوارئ إلى توفير السكن في مرافق سكنية عمومية.
    Ce matériel complétera le réseau radio et améliorera sensiblement l'efficacité des transmissions en cas d'urgence. UN وستكمّل هذه المعدات شبكة الاتصال اللاسلكي وتزيد بشكل كبير من فعالية الاتصالات في حالات الطوارئ.
    Pas de discussion, pas de communication, sauf en cas d'urgence. Open Subtitles لا تتحدثنَ لا تتواصلنَ إلا في حالات الطوارئ
    A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. UN إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ.
    Projet de coordination d'urgence de la lutte contre les catastrophes au Tadjikistan UN مشروع الأمم المتحدة لتنسيق إدارة الكوارث في حالات الطوارئ في طاجيكستان
    Depuis 1991, la participation des ONG aux ateliers régionaux de formation à la prise en charge des urgences a été multipliée par trois. UN ومنذ عام ١٩٩١، تزايدت مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحلقات التدريبية بشأن حالات الطوارئ لتصل إلى ثلاثة أمثالها.
    situations d'urgence complexes; secours en cas de catastrophe UN حالات الطوارئ المعقدة؛ الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Au cours de l'année écoulée, le Fonds a pris d'importantes mesures pour accroître sa capacité d'intervention d'urgence. UN وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ.
    L'accent continue d'être mis sur les questions concernant le respect des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans le cadre de l'état d'urgence. UN وستكون مسائل احترام حقوق الانسان في إقامة العدل وأثناء حالات الطوارئ موضع تركيز مستمر.
    Unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    Les Etats sur le territoire desquels de telles situations de détresse existent ne refuseront pas arbitrairement de pareilles offres de secours humanitaires. UN لا ينبغي للدول التي توجد في أراضيها حالات الطوارئ هذه أن ترفض تعسفا مثل هذه العروض للمساعدات الانسانية.
    En général, enfreindre ce principe revient à transformer l'état d'exception en un état permanent, ce qui permet au pouvoir exécutif de concentrer des pouvoirs extraordinaires. UN فإذا انتُهك مبدأ الطابع المؤقت، صارت حالات الطوارئ ذات طبيعة دائمة وتمتعت السلطة التنفيذية نتيجة لذلك بسلطات غير عادية.
    L'État partie devrait achever dès que possible le réexamen de la législation relative aux états d'exception entrepris par le Ministère de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستكمل في أقرب وقت ممكن عملية المراجعة التي استهلتها وزارة العدل للتشريع الذي ينظم حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus