Il faudrait également prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein des minorités. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، مراعاة حالة الأقليات الداخلية، أي مجموعات الأقليات داخل الأقليات. |
:: Publication, en collaboration avec l'UNICEF, du rapport sur < < la situation des minorités et des populations indigènes dans le monde en 2009 > > , qui s'intéresse plus particulièrement à l'éducation | UN | :: بالتعاون مع اليونيسيف، نشر حالة الأقليات والشعوب الأصلية في العالم لعام 2009، مع التركيز على التعليم. |
La deuxième étape consiste à repérer et soutenir les structures et les dispositifs propres à améliorer la situation des minorités. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في تحديد وتعزيز البنى والظروف الكفيلة بتحسين حالة الأقليات. |
Ces instances ne sont donc pas suffisantes pour résoudre la question de la situation des minorités ethniques. | UN | وبالتالي، فإن البرلمانات لا تكفي لتسوية حالة الأقليات الإثنية. |
Des instruments régionaux dont le but est d'améliorer la situation des minorités nationales et ethniques ont déjà été adoptés à cet effet sans grandes difficultés. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اعتمدت بالفعل دون صعوبات كبيرة صكوكاً إقليمية تهدف إلى تحسين حالة الأقليات الوطنية والعرقية. |
Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. | UN | وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو. |
la situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'on veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. | UN | وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية. |
Elle a également indiqué que certaines autres questions restaient à aborder dans la région de l'Afrique, notamment la situation des minorités d'origine asiatique. | UN | وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية. |
Il a été recommandé que soient recueillies, notamment au moyen de recensements, des données ventilées qui mettent en évidence la situation des minorités et des peuples autochtones. | UN | ورئي أنه ينبغي جمع بيانات تفصيلية تعكس حالة الأقليات والشعوب الأصلية، بطرق منها تصميم وتنفيذ الإحصاءات. |
la situation des minorités varie considérablement d'une région et d'un pays à l'autre et doit donc s'appréhender dans son contexte. | UN | وتتفاوت حالة الأقليات تفاوتاً واسعاً بين المناطق والبلدان، مما يقتضي فهماً خاصاً حسب السياق. |
Quelle est la situation des minorités s'agissant de l'aide à la création d'entreprises et quel est le niveau de l'emploi non salarié au sein de la minorité? | UN | :: ما هي حالة الأقليات فيما يتعلق بالمساعدة في تأسيس الأعمال التجارية وما هو معدل أصحاب المهن الحرة ضمن الأقلية؟ |
En effet, la situation des minorités est préoccupante, notamment sur le plan de la sécurité. | UN | إن حالة الأقليات مصدر قلق حقيقي، لا سيما فيما يتعلق بالأمن. |
la situation des minorités reste préoccupante, surtout en termes de liberté de déplacement et d'accès à la justice. | UN | ولا تزال حالة الأقليات تبعث على القلق، ولاسيما فيما يتعلق بحرية التنقل والوصول إلى العدالة. |
Ce n'est pas parce qu'une situation est approuvée par la majorité de la population qu'elle ne constitue pas une violation des droits de l'homme et M. Kretzmer se réfère ici en particulier à la situation des minorités. | UN | وقال إن موافقة غالبية السكان على حالة لا يعني أنها لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، مشيراً بصورة خاصة إلى حالة الأقليات. |
S'il est préoccupé par la situation des minorités ethniques et religieuses, il entend soutenir l'évolution de la Birmanie vers la réconciliation et la démocratie. | UN | ويساور حكومتها القلق من حالة الأقليات الإثنية والدينية، ولكنها ستدعم انتقال بورما نحو المصالحة والديمقراطية. |
Il subsiste toutefois de nombreuses préoccupations, l'une d'elles étant la situation des minorités dans l'Arakan et d'autres régions. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مخاوف كثيرة ليس أقلها حالة الأقليات في راخين وغيرها من الأماكن. |
la situation des minorités religieuses en cas d'incarcération soulève un autre problème d'insécurité. | UN | ويتمثل سياق آخر لانعدام الأمن في حالة الأقليات الدينية أثناء الحبس. |
Il a espéré que la loi contre la discrimination permettrait de renforcer les efforts en cours pour améliorer la situation des minorités. | UN | وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يفضي قانون مكافحة التمييز إلى تعزيز الجهود الجارية من أجل تحسين حالة الأقليات. |
Un coup d'État ou tout autre changement de gouvernement opéré en dehors d'un processus sanctionné par la Constitution peut aussi être un élément déclencheur de la détérioration de la situation des minorités religieuses. | UN | كما يمكن أن يؤدي حدوث انقلاب أو أي تغيير آخر للحكومة خارج نطاق العملية الدستورية إلى تدهور حالة الأقليات الدينية. |
Le Gouvernement doit s'engager à régler sans tarder la question du statut des minorités dans leur ensemble et à harmoniser la conduite de l'Iran dans ce domaine avec les normes internationales reconnues, ainsi qu'avec la Constitution iranienne. | UN | ويجب على الحكومة أن تلتزم بمعالجة حالة الأقليات برمتها في إيران بصفة عاجلة، وأن تجعل تصرف إيران في هذا الصدد متماشيا مع المعايير الدولية المعترف بها فضلا عن تماشيه مع الدستور الإيراني. |
Les autorités abandonnant, semble—t—il, une attitude de reconnaissance de facto et de laisser—faire, interdisent progressivement, dans le cas des minorités connaissant un phénomène important de conversions, toute activité religieuse et donc toute manifestation de liberté de religion. | UN | وتلجأ السلطات، مع تخليها فيما يبدو عن نهج الاعتراف بحكم الواقع والتساهل، إلى منع تدريجي، في حالة الأقليات التي تشهد تحولاً دينياً على نطاق واسع، لأي نشاط ديني ومن ثم أي مظهر من مظاهر الحرية الدينية. |
Des efforts systématiques ont été menés pour améliorer la situation des communautés minoritaires de la province, afin de remplir une condition préalable essentielle pour progresser sur la voie du processus qui déterminera le statut du Kosovo. | UN | وبذلت جهود متواصلة لتحسين حالة الأقليات في الإقليم، بغية الوفاء بشرط أساسي للتقدم نحو عملية تقرير مركز كوسوفو. |
Cependant, le processus de révision, notamment en ce qui concerne les minorités nationales, n'est pas encore terminé. | UN | غير أن عملية التغيير الشاملة، التي تتضمن حالة اﻷقليات القومية، لم تكتمل بعد. |
I. SITUATION DES MINORITES DANS L’EX—REPUBLIQUE SOCIALISTE FEDERATIVE DE YOUGOSLAVIE | UN | أولا - حالة اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
La situation des groupes ethniques minoritaires et notamment le conflit armé dans les zones frontalières limitent sérieusement l'intention de transition démocratique du Gouvernement. | UN | 29 - تثير حالة الأقليات الإثنية، بما في ذلك النـزاع المسلح في المناطق الحدودية، شكوكاً شديدة في نية الحكومة التحولَ إلى الديمقراطية. |
Ce droit revêtait une importance particulière dans le cas des groupes minoritaires pour lesquels les manifestations culturelles jouaient un rôle essentiel dans la préservation de l'identité et des spécificités. | UN | وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة. |