Il s'attelle actuellement à cette question avec 45 gouvernements. | UN | وهو يعمل حاليا على هذه المسألة مع 45 حكومة. |
Elle travaille actuellement à la sûreté des produits d'hygiène de la procréation, domaine qui intéresse particulièrement le FNUAP. 4. Autres activités pertinentes | UN | وتعمل المنظمة حاليا على كفالة أمان وسائل الصحة الإنجابية حيث يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام للغاية فيها. |
Suite à cette modification, le Comité travaille actuellement sur les procédures juridiques qui s'imposent, ainsi que sur la révision de sa charte. | UN | وطبقا لهذا التغيير فاللجنة تعمل حاليا على اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة فضلا عن إدخال تعديل على ميثاقها. |
La France et le Japon procèdent actuellement au retraitement du combustible nucléaire irradié en vue de sa réutilisation dans les réacteurs. | UN | وتعمل فرنسا واليابان حاليا على إعادة معالجة الوقود النووي المستهلك من أجل استخدامه من جديد في المفاعلات. |
Le coordonnateur du programme du Consortium universitaire est en train de rédiger un projet de financement. | UN | ويعمل منسق البرنامج في اتحاد الجامعات حاليا على إعداد مقترح يتعلق بتوفير التمويل. |
Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale. | UN | وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص. |
L'Organisation et la Banque mondiale étudient actuellement les moyens de renforcer leur partenariat. | UN | وتعكف الأمم المتحدة والبنك الدولي حاليا على مراجعة شراكتنا بهدف تعزيز التعاون. |
La Banque africaine de développement travaille actuellement à une politique d'achat responsable. | UN | ويعمل مصرف التنمية الأفريقي حاليا على وضع سياسة عامة للشراء المستدام. |
Un certain nombre de postes de haut niveau et sur le terrain sont actuellement à pourvoir. | UN | وتحدث عن وجود عدد من المناصب الشاغرة حاليا على المستوى الرفيع وفي الميدان. |
La Sous-Commission travaille actuellement à la mise au point d'un projet de déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. | UN | وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Il a accepté la recommandation du Comité et s'emploie actuellement à établir un échéancier et un plan détaillés pour 1994-1995. | UN | ووافــق البرنامج اﻹنمائـي علــى توصيـات المجلس، وهو يعمل حاليا على وضع جـدول زمني وخطـة عمـل مفصﱠلين للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le PNUD s'emploie actuellement à corriger les divergences et procédera en 1994 aux ajustements éventuellement nécessaires. | UN | يعكف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حل هذه المشاكل وسيقوم بإجراء أية تعديلات لازمة في عام ١٩٩٤. |
Le Tribunal fonctionne actuellement à l'aide des fonds qui lui ont été alloués pour la période initiale de six mois. | UN | فالمحكمة تعمل حاليا على أساس التمويل اﻷولي الذي يغطي فترة ستة أشهر. |
Il appuie et évalue divers programmes locaux, centrés actuellement sur les jeunes et les bandes de jeunes. | UN | ويقوم هذا المركز بدعم وتقييم برامج محلية متنوعة، تركز حاليا على الشباب وعصابات الشباب. |
Ces activités portent actuellement sur la liquidation des biens et la planification préalable du retrait des contrôleurs des armements des sites de cantonnement. | UN | وتركز هذه الأنشطة حاليا على التصرف في الأصول والتخطيط المسبق لسحب مراقبي الأسلحة من مواقع المعسكرات. |
85. Le Gouvernement népalais met actuellement au point des projets en vue de célébrer l'Année internationale de la famille, en 1994. | UN | ٨٥ - ومضى يقول إن حكومة نيبال تعكف حاليا على وضع مشاريع للاحتفال في ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة. |
À cet effet, Taiwan est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux principes posés par les Nations Unies. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Le Haut-Commissariat aide actuellement la Commission à mettre au point une stratégie globale pour les droits de l'homme en Afrique. | UN | وتعمل المفوضية حاليا على مساعدة مفوضية الاتحاد الأفريقي في وضع استراتيجية شاملة تتناول حقوق الإنسان خاصة بأفريقيا. |
Actuellement, les télécommunications sont tributaires d'un seul commutateur ou dépendent de matériels et canalisations de service uniques. | UN | وتعتمد نظم الاتصالات بالمبني حاليا على مفتاح واحد أو جهاز خدمة وشبكة كبول لتوزيع الطاقة. |
Les organes intergouvernementaux qui ne disposent pas actuellement de comptes rendus pourraient aisément l'utiliser. | UN | ويمكن للهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي لا تحصل حاليا على محاضر الجلسات أن تستخدم أيضا هذا النظام بسهولة. |
Le Parlement examine actuellement une loi qui supprimera ce principe. | UN | ومعروض حاليا على البرلمان تشريع يقضي علىالسلطة الزواجية. |
Le Département est actuellement en train d'adapter ce cadre aux programmes de différents pays. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان. |
Il a signé la Convention sur les armes à sous-munitions et s'emploie à la ratifier promptement. | UN | ووقعت كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي تعمل حاليا على التصديق المبكر عليها. |
Le Chef de la Section supervise actuellement le Groupe de la gestion des contrats à Entebbe. | UN | ويشرف رئيس القسم حاليا على وحدة إدارة العقود في عنتيبي. |
Cette responsabilité incombait actuellement aux interlocuteurs, alors que la responsabilité du FNUPI se bornait à la fixation de la date limite de remise des rapports. | UN | وتقع تلك المسؤولية حاليا على عاتق مراكز التنسيق، بينما تنحصر مسؤوليته في تحديد الموعد الذي يجب فيه تقديم التقارير إليه. |
Cet esprit d'association en pleine évolution doit maintenant être encouragé et développé au cours de cette session de l'Assemblée. | UN | إن روح المشاركة المتبدية هذه ينبغي العمل حاليا على تدعيمها والبناء عليها خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
ii) La Commission spéciale établit actuellement des procédures opérationnelles visant à assurer la sécurité des activités d'étiquetage. | UN | `٢` وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على وضع الاجراءات التنفيذية لضمان سلامة أنشطة وضع العلامات المميزة. |
Elle est en train d'élaborer un plan-cadre national pour l'assistance aux victimes, et a formé et sensibilisé plus de 90 000 personnes résidant dans les provinces touchées aux dangers que faisaient courir les mines. | UN | وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا. وقد وفرت التدريب أيضا لأكثر من 000 90 من السكان المحليين في الأقاليم المتضررة وقامت بتوعيتهم بمخاطر الألغام. |