Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
jusqu'à la fin 2010, le Bureau était situé pendant six ans à Utrecht (Pays-Bas). | UN | وكان المكتب يقع طيلة ست سنوات، حتى نهاية عام 2010، في أوتريخت، هولندا. |
Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
L'opération devrait se poursuivre jusqu'à fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن تستمر العملية حتى نهاية عام 2012. |
Elle reste en vigueur jusqu'à la fin de 2024 et au-delà, sauf résiliation conformément au paragraphe 4 du présent article. | UN | ويظل نافذا حتى نهاية عام 2024 وما بعده، ما لم يتم إنهاؤه عملا بالفقرة 4 من هذه المادة. |
Eu égard à la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, cet arrangement sera probablement maintenu jusqu'à la fin de 1995 et en 1996. | UN | ونظرا إلى الحالة السائدة في البوسنة والهرسك، يحتمل أن يتواصل هذا الترتيب حتى نهاية عام ٥٩٩١ وفي عام ٦٩٩١. |
Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. | UN | وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات. |
En conséquence, les crédits additionnels nécessaires au maintien de la mission jusqu'à la fin de 2001 seraient de 374 400 dollars. | UN | وتبعا لذلك تصل الاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لمواصلة المهمة حتى نهاية عام 2001 إلى 400 374 دولار. |
Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. | UN | أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام. |
Il en serait résulté une économie de 58,3 millions de dollars entre le lancement de la Mission jusqu'à la fin 2008. | UN | ولكان هذا قد أدّى إلى تحقيق وفورات بقيمة 58.3 مليون دولار من بدء البعثة حتى نهاية عام 2008. |
Votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. | Open Subtitles | هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم |
A vrai dire, en réalité, tu respecteras mes ordres jusqu'à la fin des temps. | Open Subtitles | ،الحقّ يقال، وفي الواقع يجب عليك احترام رغباتي حتى نهاية الزمن |
Je dois faire avec jusqu'à la fin du mois. Je ne vous les donne pas. | Open Subtitles | إنه كل ما لديّ حتى نهاية الشهر، ولا أريد أن أعطيك إياه. |
Tu peux garder la voiture jusqu'à la fin du mois. | Open Subtitles | يمكنك ان تحتفظ بسيارة الشركة حتى نهاية الشهر |
Le blocus a tenu jusqu'à la fin de la journée. | Open Subtitles | تمكن الحصار من الصمد حتى نهاية يوم العمل. |
Essaye de rester en vie jusqu'à la fin de la semaine. | Open Subtitles | قررت حينها أن اتظاهر أنني بخير حتى نهاية الإسبوع |
On compte toujours environ 40 000 réfugiés mauritaniens au Sénégal et au Mali, pour lesquels des solutions durables continueront à être recherchées jusqu’à la fin de 1998. | UN | وما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ موريتاني في السنغال ومالي ستجري حتى نهاية عام ٨٩٩١ مواصلة البحث عن حلول دائمة لهم. |
Le Secrétariat devrait fournir des réponses satisfaisantes à cet égard d'ici à la fin de la semaine. | UN | إذ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم جوابا مرضيا في هذا الصدد حتى نهاية اﻷسبوع. |
Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. | UN | وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011. |
Tableau 18 Nombre de bénéficiaires du fonds de prévoyance sociale jusqu'en 2007 | UN | عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007 |
La plupart des modifications concernées devraient prendre effet dès que cet assentiment aura été donné, mais certaines dispositions n'entreront en vigueur qu'à la fin de l'année. | UN | والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام. |
Papa, mon plan, c'est de travailler à Suncoast jusqu'à ce que je trouve ce que je veux faire de ma vie. | Open Subtitles | أعتقد أن مخططي هو الاستمرار في العمل حتى نهاية الصيف حتى أعلم ماذا اريد تحقيقه في حياتي |
Pas jusqu'au bout de la nuit. | Open Subtitles | لست كذلك حتى نهاية الليل أم ينبغي أن أقول في الصباح |
Allons-y. Je veux que ça soit bloqué jusqu'au bout du bloc. | Open Subtitles | هيا بنا، أريد عزل هذا المكان حتى نهاية المنطقة. |