"حتى نهاية" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'à la fin
        
    • à la fin de
        
    • jusqu'à fin
        
    • 'ici à la fin
        
    • avant la fin
        
    • jusqu'en
        
    • qu'à la fin
        
    • jusqu'à ce
        
    • jusqu'au bout de la
        
    • jusqu'au bout du
        
    Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. UN وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام.
    jusqu'à la fin 2010, le Bureau était situé pendant six ans à Utrecht (Pays-Bas). UN وكان المكتب يقع طيلة ست سنوات، حتى نهاية عام 2010، في أوتريخت، هولندا.
    Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. UN وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة.
    L'opération devrait se poursuivre jusqu'à fin 2012. UN ومن المتوقع أن تستمر العملية حتى نهاية عام 2012.
    Elle reste en vigueur jusqu'à la fin de 2024 et au-delà, sauf résiliation conformément au paragraphe 4 du présent article. UN ويظل نافذا حتى نهاية عام 2024 وما بعده، ما لم يتم إنهاؤه عملا بالفقرة 4 من هذه المادة.
    Eu égard à la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, cet arrangement sera probablement maintenu jusqu'à la fin de 1995 et en 1996. UN ونظرا إلى الحالة السائدة في البوسنة والهرسك، يحتمل أن يتواصل هذا الترتيب حتى نهاية عام ٥٩٩١ وفي عام ٦٩٩١.
    Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    En conséquence, les crédits additionnels nécessaires au maintien de la mission jusqu'à la fin de 2001 seraient de 374 400 dollars. UN وتبعا لذلك تصل الاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لمواصلة المهمة حتى نهاية عام 2001 إلى 400 374 دولار.
    Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. UN أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام.
    Il en serait résulté une économie de 58,3 millions de dollars entre le lancement de la Mission jusqu'à la fin 2008. UN ولكان هذا قد أدّى إلى تحقيق وفورات بقيمة 58.3 مليون دولار من بدء البعثة حتى نهاية عام 2008.
    Votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. Open Subtitles هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم
    A vrai dire, en réalité, tu respecteras mes ordres jusqu'à la fin des temps. Open Subtitles ،الحقّ يقال، وفي الواقع يجب عليك احترام رغباتي حتى نهاية الزمن
    Je dois faire avec jusqu'à la fin du mois. Je ne vous les donne pas. Open Subtitles إنه كل ما لديّ حتى نهاية الشهر، ولا أريد أن أعطيك إياه.
    Tu peux garder la voiture jusqu'à la fin du mois. Open Subtitles يمكنك ان تحتفظ بسيارة الشركة حتى نهاية الشهر
    Le blocus a tenu jusqu'à la fin de la journée. Open Subtitles تمكن الحصار من الصمد حتى نهاية يوم العمل.
    Essaye de rester en vie jusqu'à la fin de la semaine. Open Subtitles قررت حينها أن اتظاهر أنني بخير حتى نهاية الإسبوع
    On compte toujours environ 40 000 réfugiés mauritaniens au Sénégal et au Mali, pour lesquels des solutions durables continueront à être recherchées jusqu’à la fin de 1998. UN وما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ موريتاني في السنغال ومالي ستجري حتى نهاية عام ٨٩٩١ مواصلة البحث عن حلول دائمة لهم.
    Le Secrétariat devrait fournir des réponses satisfaisantes à cet égard d'ici à la fin de la semaine. UN إذ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم جوابا مرضيا في هذا الصدد حتى نهاية اﻷسبوع.
    Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. UN وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011.
    Tableau 18 Nombre de bénéficiaires du fonds de prévoyance sociale jusqu'en 2007 UN عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007
    La plupart des modifications concernées devraient prendre effet dès que cet assentiment aura été donné, mais certaines dispositions n'entreront en vigueur qu'à la fin de l'année. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    Papa, mon plan, c'est de travailler à Suncoast jusqu'à ce que je trouve ce que je veux faire de ma vie. Open Subtitles أعتقد أن مخططي هو الاستمرار في العمل حتى نهاية الصيف حتى أعلم ماذا اريد تحقيقه في حياتي
    Pas jusqu'au bout de la nuit. Open Subtitles لست كذلك حتى نهاية الليل أم ينبغي أن أقول في الصباح
    Allons-y. Je veux que ça soit bloqué jusqu'au bout du bloc. Open Subtitles هيا بنا، أريد عزل هذا المكان حتى نهاية المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more