Deuxièmement, le pouvoir judiciaire, qui a vu sa taille et ses attributions se réduire durant l’occupation, n’a pas bénéficié de toute l’attention qu’il mérite. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه. |
Par sa taille géographique, l'Union africaine représente le plus vaste regroupement politique régional. | UN | إن الاتحاد الأفريقي بالنظر إلى حجمه الجغرافي، يعد أوسع المنظمات السياسية الإقليمية. |
Le Bangladesh estime que les tentatives d'étendre la portée du Fonds devraient être proportionnelles aux efforts tendant à en augmenter le volume. | UN | وترى بنغلاديــش أن محــاولات توسيــع نطاق الصندوق ينغبي أن تكون مسايرة للسعي إلــى زيــادة حجمه. |
Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. | UN | ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي. |
Un autre milliard d'années et il prendra de l'expansion devenant cent fois plus gros que sa taille originale, une étoile rouge géante. | Open Subtitles | خلال المليار سنة التالية سيصبح منتفخاً الى 100 مرة أكثر من حجمه الأصلي نجم عملاق أحمر |
Cette pratique existe au Kenya depuis longtemps, même si son ampleur et sa nature ont changé au fil du temps. | UN | ويمارَس عمل الأطفال منذ زمن طويل، غير أن حجمه وطبيعته تغيرا بمرور الوقت. |
:: À tout le moins, chaque programme ou projet, quels que soient sa taille et son budget, doit donner lieu à un rapport d'auto-évaluation concis chaque année. | UN | :: كشرط أدنى، يجب على كل برنامج ومشروع، أن يضع تقريرا سنويا موجزا يقيم فيه نفسه، وذلك بغض النظر عن حجمه أو ميزانيته. |
Donc, on recherche un homme super fort, qui peut doubler sa taille, et qui, par hasard, ressemble exactement à l'homme qu'il a tué ? | Open Subtitles | إذن نحن نبحث عن شخص قويّ جدًا بمقدوره التطاول في البنيان مرتين عن حجمه وتصادف أنه يشبه تمامًا القتيل؟ |
C'est la grenouille roseau peint le plus fort appelant de tous pour sa taille. | Open Subtitles | ضفدع الغاب الملون هو أعلى الأصوات بين كل من فى حجمه |
Création d'un groupe spécial, définition des tâches du groupe et des qualifications de ses membres, et adoption d'une décision sur sa taille | UN | إنشاء فريق مخصص، وتحديد مهام الفريق ومؤهلات أعضائه، واتخاذ قرار بشأن حجمه |
Nous estimons que la proposition slovène permettrait de garantir la représentativité du Conseil tout en limitant suffisamment sa taille pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | ونعتقد أن الاقتراح السلوفيني من شأنه أن يكفل التمثيل داخل المجلس وتقييد حجمه بدرجة وافية تسمح له بالعمل بكفاءة. |
Le Nigéria demeure fermement attaché à une réforme inclusive, globale et holistique du Conseil de sécurité pour ce qui est de sa taille, de la portée des questions qu'il traite et de sa composition. | UN | لا تزال نيجيريا عند التزامها الثابت بإصلاح شامل وكلي لمجلس الأمن في حجمه ونطاق عمله وتكوينه. |
Autrement dit, le recul enregistré dans les ventes et les activités de collecte de fonds a été moins marqué en volume qu'en valeur. | UN | وهذا يعني أن انخفاض المبيعات وجمع الأموال تأثر في قيمته أكثر مما تأثر في حجمه. |
Le volume considérablement réduit et l'inclusion dans son introduction d'un résumé analytique sont des progrès positifs qui facilitent sa lecture et sa compréhension. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تساعدنا على قراءة التقرير وفهمه على نحو أفضل التقليص الكبير في حجمه والملخص التحليلي الذي ورد في مقدمته. |
31. M. Bouzid salue la délégation koweïtienne, dont la taille et la composition montrent que l'État partie prend ses obligations au sérieux. | UN | 31- السيد بوزيد رحّب بالوفد الكويتي وقال إن حجمه وتشكيلته يثبتان أن الدولة الطرف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
L'Organisation des Nations Unies ne doit pas se laisser instrumentaliser par un pays, quelle que soit l'histoire ou la taille de ce dernier. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تسمح لنفسها بأن تُستغل من أيّ بلد، مهما كان تاريخه أو حجمه. |
Plus puissant que le plutonium militaire... pourtant 100 fois plus gros. | Open Subtitles | وهو أقوى من أسلحة البلوتونيوم التى تفوق حجمه بمئة مرّة |
Le terrorisme, de par son ampleur et sa diversité, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | إن الإرهاب، في حجمه وتنوعه على السواء، أحد أخطر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Le Comité mixte avait formulé ces recommandations sous réserve d'une étude plus approfondie des critères particuliers appliqués depuis 1987 à la détermination du nombre de ses membres et de sa composition. | UN | وقدم المجلس هذه التوصيات على أساس مواصلة النظر في المعايير المحددة المطبقة منذ عام 1987 في تحديد حجمه وتكوينه. |
Très grand, armure horrible. Joli regard mais un vrai balourd ! | Open Subtitles | حجمه كبير وذراعه قوية و عيناه جميلتان لكنهما حادتان |
Une reconnaissance aérienne de la région a été effectuée et une autre mine de dimension proche de celle de Gbapa a été repérée. | UN | وقـد أُجريت عملية مسح جوي للمنطقة، تبين منها وجود منجم آخر يقترب حجمه من حجم منجم غبابا. |
Un retrait de l'ECOMOG ou une réduction sensible de ses effectifs survenant au moment où le Libéria s'enfonce dans le désordre aurait de graves conséquences tant pour ce pays que pour la sous-région. | UN | وسوف تكون لسحب فريق المراقبين العسكريين أو تخفيض حجمه تخفيضا كبيرا في الوقت الذي ينهار فيه بصورة متزايدة القانون والنظام في البلد آثار خطيرة على كل من ليبريا والمنطقة دون الاقليمية. |
Il apparaît qu'un cinquième camp a sensiblement diminué de taille, et un autre a été fermé. | UN | وهناك معسكر خامس جرى تخفيض حجمه بدرجة كبيرة، بينما أُغلق معسكر آخر. |
Il devrait, car il n'est pas de grosseur normale. Plus petit. | Open Subtitles | هذا متوقع، لأن حجمه أصغر من حجم الدماغ الطبيعي |
III. Travaux entrepris pour mesurer et chiffrer les dommages écologiques | UN | ثالثا - الإجراءات المتخذة لقياس الضرر البيئي الواقع وتحديد حجمه |
68. Au paragraphe 9 des règles de gestion financière de la Convention, il est stipulé ce qui suit : " Il est maintenu, dans le cadre du Fonds général, une réserve de trésorerie dont la Conférence des Parties fixe périodiquement le niveau par consensus. | UN | 68- تنص الفقرة 9 من القواعد المالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على ما يلي: " يتم في إطار الصندوق العام استبقاء احتياطي برأس مال متداول يقرر مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء حجمه من حين لآخر. |