"حدة التوترات" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions
        
    • des tensions
        
    • la tension
        
    • de tensions
        
    • apaisement
        
    • de tension
        
    Les deux pays se sont mutuellement accusés de soutenir des milices rebelles, ce qui a davantage alimenté les tensions. UN واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة.
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Ces actions sont essentielles pour réduire les tensions dans les sociétés et prévenir les conflits potentiels. UN وتعد هذه اﻹجراءات أساسية لتخفيف حدة التوترات في المجتمعات والسيطرة على النزاعات المحتملة.
    D'autre part le relâchement des tensions internationales a créé un climat qui permet de prévoir de nouveaux progrès. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف حدة التوترات الدولية خلق مناخا يمكن التنبؤ فيه بمزيد من التقدم.
    Le climat de détente et l'apaisement des tensions dans les relations internationales ont sans doute permis le règlement du conflit qui a longtemps meurtri l'Afrique du Sud. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. UN وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية.
    Nous demandons aux parties qu'elles agissent avec modération pour rétablir le calme et apaiser les tensions actuelles. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    En outre, le conflit a aggravé les tensions ethniques et régionales. UN وقد زاد الصراع كذلك من حدة التوترات العرقية والإقليمية.
    Nous espérons cependant que les tensions s'apaisent davantage et que la violence prendra fin. UN غير أننا نود أن تخف حدة التوترات بدرجة أكبر وأن يتوقف العنف تماما.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Cela permettra une meilleure compréhension des positions de chacun, d'apaiser les tensions et de promouvoir le dialogue et la coopération. UN وهذا سيؤدي إلى تيسير تفهم كل طرف لموقف الطرف الآخر بصورة أفضل وتخفيف حدة التوترات وتعزيز الحوار والتعاون.
    Les organismes régionaux pourraient, en surveillant les dépenses militaires, renforcer la confiance entre les pays et, de ce fait, réduire les tensions. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    Enfin, dans tous les pays de la sous-région, les tensions ont été exacerbées par la crise des institutions au Guatemala, qui a conduit à un changement de gouvernement. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    Les options qui s'offrent sont loin d'être épuisées et il convient de poursuivre les travaux entrepris pour renforcer la confiance et atténuer les tensions. UN وخياراتنا لم تنفد بعد، ويجب أن نواصل عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات.
    L'accroissement de l'aide au développement des pays pauvres serait également de nature à réduire les tensions dont beaucoup procèdent de la rivalité de groupes humains pour leur survie. UN ومن شأن زيادة المساعدة لتنمية البلدان الفقيرة أيضا أن يساعد على تخفيض حدة التوترات التي ينشأ كثير منها بسبب تنافس المجموعات البشرية من أجل البقاء.
    Dans le sud, les tensions entre protestataires se sont intensifiées et ont donné lieu notamment à des affrontements entre militants pro et antiséparatisme. UN وارتفعت حدة التوترات في صفوف المحتجين في الجنوب، ولا سيما خلال المواجهات بين الناشطين الانفصاليين والناشطين المناهضين للتقسيم.
    Elle peut, cependant, en situation de faible croissance accentuer les tensions sur le marché du travail et représenter alternativement un fardeau démographique. UN إلا أن من الممكن في حالة انخفاض نمو أن تزيد من حدة التوترات في سوق العمل، وأن تشكل عوض ذلك عبئا ديمغرافيا.
    En Asie du Sud, nous avons la certitude qu'il y aura une baisse des tensions dans le conflit du Cachemire. UN وفي جنوب آسيا، فإننا نثق أن حدة التوترات ستخف فيما يتعلق بالصراع في كشمير.
    Parce qu'il possède le littoral le plus étendu du golfe persique, mon pays a adopté une politique de détente et d'apaisement des tensions dans la région. UN وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    L'atténuation des tensions sociales et un appui aux revenus personnels font partie des tâches prioritaires. UN وتتضمن المهام ذات اﻷولوية تخفيض حدة التوترات الاجتماعية وتقديم دعم للدخول الشخصية.
    La partie iraquienne renvoie actuellement ces machines dans leurs emplacements d'origine du fait que la tension s'est atténuée. UN ويقوم اﻵن الجانب العراقي بإعادة هذه اﻵلات الى مواقعها اﻷصلية بعد أن خفت حدة التوترات.
    apaisement des tensions politiques, ethniques et autres types de tensions sociales; UN - تخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية وغيرها من التوترات المجتمعية؛
    Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. UN كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus