"حددها مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • établi par le Conseil
        
    • défini par le Conseil
        
    • signalés par le
        
    • fixé par le Conseil
        
    • énoncées par le Conseil
        
    • définie par le Conseil
        
    • évidence par le
        
    • a énoncées
        
    • fixées par le Conseil
        
    • arrêtés par le Conseil
        
    • énoncés par le Conseil
        
    • lui a confié le Conseil
        
    • désignés par le Conseil
        
    • le Conseil d
        
    • par le Conseil de
        
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN إن الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    À l'issue d'un examen des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, il a été déterminé qu'ils étaient pleinement conformes au mandat défini par le Conseil de sécurité. UN وقد أكد استعراض للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على أنها تتفق تماما مع الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    À cet égard, il réaffirme que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة موقفها بأنه، خدمة لمصلحة المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Le Groupe de contrôle s'est employé à contrôler toutes les contributions apportées à cet égard afin de s'assurer de leur conformité avec les conditions énoncées par le Conseil de sécurité. UN وحاول فريق الرصد أن يرصد جميع المدخلات في هذا الصدد بغية تقييم مدى الامتثال للشروط التي حددها مجلس الأمن.
    Conformément à la procédure définie par le Conseil de sécurité, si la Médiatrice recommande le maintien sur la Liste, le nom de l'entité ou de la personne sanctionnée est maintenu sur la Liste, ce qui met fin à la procédure d'examen de la demande de radiation. UN فوفقا للإجراءات التي حددها مجلس الأمن، إذا أوصت أمينة المظالم بإبقاء الاسم على القائمة، يبقى اسم الكيان أو الفرد مدرجاً على القائمة، وينتهي بذلك النظر في طلب الرفع من القائمة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الإطار القائم على النتائج وولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون الإطار القائم على النتائج مرتبطا بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    10. Ces facteurs ont pesé sur l'exécution du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN ١٠ - وكان لهذه العوامل أثرها المباشر على الوفاء بالولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    Il est clair que, conformément au mandat du Tribunal tel que défini par le Conseil de sécurité, certains de ces fugitifs sont susceptibles de relever de la compétence du Tribunal lui-même. UN ومن الواضح أن ولاية المحكمة، كما حددها مجلس الأمن، قد تقتضي اعتبار بعض الذين لا يزالون فارين مرشحين للمحاكمة أمام المحكمة نفسها.
    Cela étant, le Comité consultatif demande que l'on prenne les mesures voulues pour que le système de contrôle du matériel des missions soit bien appliqué et qu'une formation soit dispensée au personnel en place de manière à rectifier les défauts signalés par le Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ضوء هذا، تطلب اللجنة اتخاذ خطوات لكفالة استمرار نظام مراقبة الأصول الميدانية في العمل بصورة فعالة وتدريب الموظفين المتوفرين لمعالجة أوجه الضعف التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité estime que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه، خدمة لمصالح المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    Aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal n'aurait pu être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الأقدمية في الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    Elle a donc élaboré une politique pour exécuter ce mandat, tout en respectant les conditions énoncées par le Conseil, à savoir que de telles opérations devraient être planifiées conjointement et menées conformément au droit international humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés. UN وقد وضعت البعثة سياسة لتنفيذ هذه الولاية مع احترام الشروط التي حددها مجلس الأمن بأن تخطط هذه العمليات بصورة مشتركة وتنفذ وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Un tel modèle permettrait d'assurer une plus grande souplesse, favoriserait une réduction des frais généraux et cadrerait avec la politique définie par le Conseil d'administration du PNUE visant à limiter la prolifération des Fonds d'affection spéciale des Conventions. UN كما أن هذا النموذج يوفر مرونة هامة، وتكاليف عامة محتملة أقل، ويتوافق مع السياسة التي حددها مجلس إدارة اليونيب بشأن الحد من تكاثر الصناديق الاستئمانية للاتفاقيات.
    Il se penche également sur les causes profondes des problèmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. UN ويعالج الصندوق أيضا الأسباب الجذرية للمشكلات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    , et dans le cadre de la Constitution afghane et des procédures qu'il a énoncées dans la résolution 1988 (2011) et ses autres résolutions sur la question, pour faire avancer le processus de paix et de réconciliation, UN ) وفي إطار الدستور الأفغاني وتطبيق الإجراءات التي حددها مجلس الأمن في القرار 1988 (2011) وغيره من قرارات المجلس في هذا الشأن،
    :: Évaluation écrite des progrès accomplis afin de satisfaire aux conditions préalables à la levée des sanctions fixées par le Conseil de sécurité, remise au Comité UN :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    b) S'agissant des différents thèmes multisectoriels arrêtés par le Conseil d'administration, on avait procédé à une analyse approfondie des réalisations et des problèmes rencontrés pour les intégrer aux activités principales, ce qui avait permis d'élaborer des recommandations particulières concernant les améliorations à apporter à chacun des domaines visés; UN )ب( وفيما يتعلق بمختلف المواضيع المتعددة القطاعات التي حددها مجلس اﻹدارة، أسفرت دراسة دقيقة ﻷوجه نجاحها وتحديات تنسيقها عن توصيات محددة لتحسين مجال كل موضوع؛
    55. Dans les circonstances actuelles, j'estime indispensable que la Force continue d'être présente dans l'île afin d'atteindre les objectifs énoncés par le Conseil de sécurité. UN ٥٥ - وفي هذه الظروف السائدة، أعتقد أن استمرار وجود القوة على الجزيرة يظل أمرا لا غنى عنه لتحقيق اﻷهداف التي حددها مجلس اﻷمن.
    Le Tribunal continue de remplir le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité en 1993. UN وتواصل المحكمة الاضطلاع بولايتها التي حددها مجلس الأمن في عام 1993.
    Aucune transaction suspecte et aucun avoir appartenant à des groupes ou des particuliers désignés par le Conseil de sécurité n'ont été repérés à ce jour en Nouvelle-Zélande. UN ولم تكتشف نيوزيلندا حتى اللحظة أي معاملات أو أصول مشبوهة تملكها جماعات أو أفراد من الفئة التي حددها مجلس الأمن.
    La coopération technique du PNUD était donc la bienvenue, notamment dans les domaines de concentration retenus par le Conseil d'administration. UN ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة.
    Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. UN ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus