"حدوث زيادة في" - Traduction Arabe en Français

    • Augmentation du
        
    • une augmentation des
        
    • accru
        
    • 'accroissement des
        
    • une augmentation de la
        
    • une hausse des
        
    • un accroissement du
        
    • l'augmentation des
        
    • du taux de
        
    • une recrudescence des
        
    • une augmentation de l
        
    • une multiplication des
        
    Une Augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. UN كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد.
    Le présent document tient compte de l'Augmentation du personnel des programmes nationaux, ainsi que celle des moyens mis à la disposition des services généraux dans les bureaux extérieurs, expliquées ci-après. UN ويتوقّع في هذه الوثيقة، كما هو موضّح أدناه بقدر أكبر، حدوث زيادة في عدد موظفي البرامج الوطنيين، إلى جانب تزايد قدرات الخدمة العامة في المكاتب الميدانية.
    Le présent document tient compte de l'Augmentation du personnel des programmes nationaux, ainsi que celle des moyens mis à la disposition des services généraux dans les bureaux extérieurs, expliquées ci-après. UN ويتوقّع في هذه الوثيقة، كما هو موضّح أدناه بقدر أكبر، حدوث زيادة في عدد موظفي البرامج الوطنيين، إلى جانب تزايد قدرات الخدمات العامة في المكاتب الميدانية.
    Pour un même pays, certains scénarios ont montré une augmentation des précipitations et d'autres une diminution. UN وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه.
    Lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d'une augmentation des conflits. UN ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات.
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet collaboratif international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية
    ii) Augmentation du nombre de laboratoires qui participent activement au projet collaboratif international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في العملية التعاونية الدولية
    Il constate toutefois qu'une Augmentation du nombre des zones d'extraction actives n'implique pas nécessairement un accroissement de la production de diamants bruts. UN بيد أن الفريق لاحظ أن الزيادة في عدد مناطق التعدين النشطة لا يعني بالضرورة حدوث زيادة في ناتج الماس الخام.
    Cela ne justifiait donc pas l'Augmentation du budget de ce programme. UN وعليه لا تعتبر أساسا يعتمد عليه في تبرير حدوث زيادة في ميزانية هذا البرنامج.
    Cela ne justifiait donc pas l'Augmentation du budget de ce programme. UN وعليه لا تعتبر أساسا يعتمد عليه في تبرير حدوث زيادة في ميزانية هذا البرنامج.
    Augmentation du nombre de rapatriés et de personnes se trouvant dans des zones en crise ayant bénéficié de services de transport et reçu de la nourriture et un abri UN حدوث زيادة في عدد العائدين ومن يعيشون في المناطق التي تعاني من أزمات الذين قدمت لهم خدمات النقل والأغذية والمأوى
    D'autres s'attendaient à une augmentation des précipitations et des inondations, ce qui affecterait la production d'énergie hydroélectrique. UN وتوقعت أطراف أخرى حدوث زيادة في تهاطل الأمطار والفيضانات، مما سيؤثر على توليد القوة الكهرمائية.
    La variation (31 000 dollars) est due à une augmentation des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق البالغ 000 31 دولار إلى حدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 92.2 دولار
    La proportion d'enfants dans la population a baissé ces dernières années, avec une augmentation des effectifs des groupes d'âge productif. UN فقد أخذت نسبة اﻷطفال إلى عدد السكان في التناقص على مدى السنوات اﻷخيرة مع حدوث زيادة في أعداد الفئات العمرية المنتجة.
    Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. UN وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة.
    ii) Nombre accru de stations de radio et de télévision diffusant des informations sur les drogues, la criminalité et le terrorisme UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المحطات التي تبث معلومات عن المخدرات والجريمة والإرهاب
    Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    Plusieurs orateurs ont noté une augmentation de la production et du trafic illicites de cannabis dans leur pays. UN وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم.
    Les inondations et les vagues de sécheresse de plus en plus nombreuses et les tempêtes de plus en plus violentes entraînent une hausse des migrations, qui contribuent à la propagation des maladies. UN ومن شأن حدوث زيادة في الفيضانات والجفاف والعواصف الشديدة أن يؤدي إلى زيادة في الهجرة، مما يسهم بدوره في انتشار المرض.
    Les chiffres révèlent un accroissement du nombre de demandes dû au vaste travail de sensibilisation qui a été mené: UN وإن إلقاء نظرة سريعة على الأرقام يدل على حدوث زيادة في عدد هذه الطلبات نتيجة للجهود التي بذلت لرفع مستوى الوعي بشأن هذه المشكلة.
    Dans le cas du riz, l'augmentation des rendements a également contribué à ces résultats. UN وبالنسبة للأرز، تمثل العامل الإضافي لذلك في حدوث زيادة في الغلات.
    Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. UN كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات.
    Dans les régions où les milices demeurent actives, la MONUC a noté une Augmentation du nombre d'enfants qui seraient réenrôlés et une recrudescence des exactions commises à l'encontre d'enfants ayant été en rapport avec les forces armées. UN ولاحظت البعثة حدوث زيادة في التقارير التي تفيد حدوث إعادة تجنيد وإيذاء للأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة في المناطق التي لا يزال يوجد فيها نشاط للميليشيات.
    Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. UN وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات.
    De nombreuses manifestations et activités ont eu lieu aux niveaux régional et international et, surtout, on a assisté à une multiplication des initiatives dans les pays montagneux et même de simples villages de montagne. UN ووقعت العديد من الأحداث والأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولكن الأهم من ذلك حدوث زيادة في الإجراءات المستهلة داخل البلدان الجبلية والمجتمعات المحلية في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus