Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
D'après la source, la privation de liberté de M. Al Uteibi est directement liée au fait qu'il ait exercé, sans violence pourtant, son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
Personne au Malawi ne craint pour sa vie ou sa liberté du simple fait qu'il peut avoir des idées ou des croyances politiques divergentes. | UN | وما من أحد في ملاوي بحاجة إلى أن يخشى على حياته أو حريته لمجرد أنه يعتنق آراء سياسية أو معتقدات مختلفة. |
Il convient de noter que, selon la source, c’est la quatrième fois qu’il est ainsi privé de sa liberté depuis 1992. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنها رابع مرة يُحرم فيها هذا الشخص من حريته منذ عام ٢٩٩١ حسب المصدر. |
Aucun ne peut être privé de sa liberté, sauf pour des motifs et conformément à des procédures établies par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا بناء على اﻷسباب ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها القانون. |
Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. | UN | فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية. |
Deux agents le suivent dans tous ses déplacements, ce qui entrave sa liberté de circulation. | UN | وهناك دوماً شرطيان يتتبعانه كلما غادر منزله، مما يمس حريته في التنقل. |
Nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً. |
Non, mais ça lui rendra sa liberté. Pardon, je dois répondre. | Open Subtitles | لا, ولكن سيعطيه حريته عذرًا, يجب أن اجيب هذا |
- Oui, Seigneur. Il était malade, et espérait acheter sa liberté. | Open Subtitles | وجائت لى،لانه مريض للغاية ويأمل أن يشترى حريته بها. |
Il serait approprié de signaler l'exemple du Mozambique, où le dialogue a prévalu sur la lutte armée et où, dans quelques jours, la population exercera sa liberté de choix pour élire ceux qu'elle souhaite voir gouverner le pays. | UN | وقد يكون من المناسب في هذا الشأن أن نشيد بموزامبيق كنموذج تغلب فيه الحوار على الصراع المسلح، وحيث سيمارس الشعب في غضون أيام قليلة حريته في اختيار من يرغب في أن يحكموا البلاد. |
la liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
Inscription dans la Constitution du principe de traitement humain des personnes privées de liberté | UN | إدراج مبدأ المعاملة الإنسانية للفرد المحروم من حريته في نص الدستور |
Nul ne peut être placé sous surveillance ou faire l'objet d'une enquête sauf dans les conditions prescrites par la loi. La dignité de toute personne dont la liberté est restreinte de quelque façon que ce soit doit être préservée. | UN | كما لا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون، وكل إنسان تقيد حريته بأي قيد يجب أن تصان كرامته. |
Bien qu'il ait été inculpé d'homicide, il a par deux fois été entendu en qualité de témoin, et le fait qu'il a était privé de sa liberté a été consigné dans le procès-verbal. | UN | ورغم الاشتباه في أنه الجاني، فقد أخذت أقواله كشاهد في مناسبتين، ودُوّن في المحضر أنه محروم من حريته. |
Les mesures garantissant que toute personne privée de liberté soit autorisée à communiquer avec sa famille et à recevoir des visites de sa famille, de son conseil ou de toute autre personne de son choix. | UN | التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم. |
10. The source argues that Mr. Al-Shammari is being arbitrarily deprived of his liberty. His detention is contrary to both Saudi Arabian domestic laws and relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights. | UN | 10- ويحتج المصدر بأن السيد الشمري محروم من حريته حرماناً تعسفياً، وأن احتجازه يتنافى مع القوانين السعودية المحلية ومع المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Allégations concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nyamoya en tant que résultat de son exercice des libertés d'opinion et d'expression | UN | الادعاءات المتعلقة بتعسفية احتجاز السيد نيامويا بسبب ممارسته حريته في الرأي والتعبير |
En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. | UN | وبشكل خاص لا يعرض أي شخص لإجراء التجارب الطبية والعلمية عليه دون موافقته بكامل حريته. |
libéré des contraintes de la bipolarité et de la guerre froide, le système international a retrouvé sa liberté de mouvement naturelle. | UN | إن النظام الدولي وقد تحرر من أغلال الثنائية القطبية والحرب الباردة، استعاد حريته الطبيعية في الحركة. |
Il fait valoir que par son comportement, la police l'a privé de la possibilité de bénéficier d'une libération conditionnelle. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن هذه الاجراءات من جانب الشرطة أدت الى حرمانه من إخلاء السبيل المشروط وبالتالي حرمانه من حريته. |