"حظيت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été
        
    • a été
        
    • J'ai eu
        
    • a reçu
        
    • a bénéficié
        
    • ont reçu
        
    • j'avais
        
    • ont bénéficié
        
    • avoir
        
    • fait l'objet
        
    • objet d
        
    • avaient été
        
    • eu une
        
    • avait été
        
    • avez
        
    Le plan de développement a été avalisé par les plus hautes autorités libanaises et des crédits lui ont été alloués. UN ولقد حظيت خطة القوات المسلحة اللبنانية بإقرار السلطات اللبنانية على أعلى مستوى، وخصصت الحكومة أموالا لتنفيذها.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    J'ai eu une conversation avec ton frère et il n'est pas à l'aise avec la situation. Open Subtitles لقد حظيت بـ نقآش طويل مع اخوكِ وهو فقط لـيس مرتآح بـ ذهآبي
    L'accueil chaleureux que la Suisse a reçu ce jour-là reste gravé dans ma mémoire. UN ولن أنسى أبدا ذلك الترحيب الحار الذي حظيت به سويسرا في تلك المناسبة.
    En Indonésie, le PNUD a organisé un séminaire national sur la pauvreté qui a bénéficié d'une large couverture dans les médias. UN وفي إندونيسيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية وطنية عن الفقر حظيت بتغطية واسعة مـــن وسائــط اﻹعلام.
    Des hauts fonctionnaires du gouvernement ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ont diffusé à l'occasion de la Journée des droits de l'homme des messages qui ont reçu une large couverture médiatique. UN وأصدر المسؤولون الحكوميون وممثلو المنظمات غير الحكومية رسائل بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، حظيت بتغطية واسعة. أسونثيون
    Nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    Cette séance informelle est ouverte uniquement aux États membres et aux États non membres qui ont été autorisés à participer à nos travaux. UN وهذه الجلسة غير الرسمية مفتوحة فقط للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي حظيت بالموافقة على مشاركتها في أعمالنا.
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Le travail fourni par le Comité de recherche pour pourvoir le poste de procureur de la Cour pénale internationale a été très professionnel et vivement apprécié. UN وكانت لجنة البحث المعنية بإيجاد خلف للمدعي العام قد انتهجت عملية على مستوى عال من المهنية حظيت بالتقدير على نطاق واسع.
    Je ne peux pas vous régler aujourd'hui. J'ai eu un imprévu. Open Subtitles لا يمكنني فعل هذا اليوم حظيت حالة غير متوقعة
    Je ne peux pas me souvenir la derniere fois que J'ai eu un ami en ville. Open Subtitles لا أستطيع تذكر متى آخر مره قد حظيت بها في صديق في البلدة
    La Slovénie a reçu cette certification l'année passée. UN وقد حظيت سلوفينيا بهذه الصفة في السنة الماضية.
    Elle a bénéficié de la coopération des deux parties dans l'exercice de ses responsabilités. UN وفي الاضطلاع بمسؤولياتها حظيت البعثة بالتعاون من كلا الجانبين.
    :: Un programme de suivi des projets de développement qui ont reçu des subventions financières au cours des années précédentes. UN برنامج متابعة المشروعات التنموية التي حظيت بمنح مالية في السنوات السابقة؛
    En détruisant ma plus grande invention, j'avais trouvé bien mieux: Open Subtitles ،بتدميري إختراعي العظيم : لقد حظيت بشيء رائع
    De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les Bahamas sont honorées d'avoir été élues à la vice-présidence de cette cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN لقد حظيت جزر البهاما بالشرف حقا إذ انتُخبت مرة أخرى لمنصب نائب رئيس للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Si ces modalités ne sont pas respectées, la Commission risque de retomber dans ses anciennes pratiques, qui avaient fait l'objet de nombreuses critiques. UN وما لم يتم الالتزام بهذه الأساليب، قد تضطر اللجنة إلى العودة لتطبيق أساليبها السابقة التي حظيت بقدر كبير من الانتقاد.
    La Convention, qui est entrée en vigueur en 1983, a fait l'objet d'un examen relativement uniforme pendant des années. UN إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات.
    Les programmes du Fonds avaient été remarquablement couronnés de succès en Asie. UN وقد حظيت برامج اليونيسيف بنجاح ملحوظ في آسيا.
    disons que tu as eu une merveilleuse nuit avec une fille, mais maintenant elle se transforme un peu en pilule du lendemain. Open Subtitles لنقل انك حظيت بليلة رائعه مع فتاة ولكن الآن انقلبت الى فتاة تريد قضاء الصباح التالي ايضا معك
    Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. UN ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة.
    Les efforts et l'énergie que vous-même et vos collaborateurs avez investis pour consulter chacun d'entre nous sont très appréciés. UN لقد حظيت الجهود والطاقة التي بذلتموها أنتم ومعاونوكم للتشاور مع كل واحد منا بكثير من التقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus