iv) stimuler, au niveau international, dans le domaine de l’énergie hélioélectrique spatiale, la collaboration, la coopération et le partage des données; | UN | `٤` حفز التعاون والتآزر وتقاسم البيانات ، على الصعيد الدولي ، فيما يتعلق بالقدرة الشمسية الفضائية ؛ |
Faire bénéficier les pauvres du commerce: stimuler la réaction de l'économie réelle; | UN | ● جعل التبادل التجاري يعمل لصالح الفقراء : حفز الاقتصاد الحقيقي |
Cette analyse devrait stimuler les débats lors des consultations ministérielles. Introduction | UN | والقصد من هذه المعلومات حفز النقاش خلال المشاورات الوزارية. |
Pour ce faire, il faudra encourager le développement de la production et les apports en capital et renforcer les associations locales. | UN | ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية. |
Cette mesure devrait également favoriser une augmentation des produits et des services plus sobres en carbone. | UN | ويفترض أن تؤدي الحوافز السعرية أيضا إلى حفز إنتاج المزيد من المنتجات والخدمات الأقل إطلاقا لانبعاثات الكربون. |
Les programmes de planification familiale s'adressent à présent également aux hommes, pour les inciter à s'intéresser davantage à ce problème. | UN | وأصبحت التوعية بتنظيم اﻷسرة تشمل اﻵن الرجال أيضا، بهدف حفز الرجال الذين لم يكونوا حتى اﻵن معنيين كثيرا بالموضوع. |
53. Pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies | UN | حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة |
Nous le remercions chaleureusement pour ses idées engagées et constructives qui ont contribué à stimuler le travail de cette Conférence. | UN | ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر. |
Il faudrait aussi stimuler la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. | UN | وينبغي أيضا حفز البحوث الجارية بشأن استنباط لقاحات جديدة. |
Un moyen de le faire serait de venir en aide au Coordonnateur spécial dans les territoires occupés, M. Larsen, qui ne dispose que de quelques personnes pour le seconder dans sa tâche cruciale : stimuler le développement économique de la Palestine. | UN | واحدى طرق القيام بذلك يمكن أن تتمثل في مساعدة المنســق الخــاص فــي اﻷراضـي المحتلة. فالسيد لارس لا يساعده سوى عــدد قليل مــن اﻷشخاص في وظيفته الحيوية المتمثلة في حفز التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
S'agissant de l'éducation, l'Association s'efforce de stimuler et d'inspirer un apprentissage continu et approfondi chez tous. | UN | فيما يتصل بالتثقيف، تسعى الرابطة إلى حفز وحث جميع الناس على مواصلة التعلم والاستزادة منه. |
Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. | UN | كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء. |
Cette initiative vise aussi à stimuler le dialogue et la coopération entre États aux fins du suivi et du respect des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسعى المبادرة إلى حفز الحوار والتعاون بين الدول من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Afin de parvenir à un règlement global et durable il est tout aussi important d'encourager les pourparlers entre la Syrie et Israël et entre le Liban et Israël. | UN | ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل. |
La CNUCED devrait intensifier les activités qu'elle mène dans les domaines de la recherche et de l'assistance technique pour ce qui est de favoriser le développement des entreprises et de faciliter l'activité économique. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية. |
iv) Des moyens d'inciter à appliquer des mesures d'adaptation fondées sur des politiques de développement durable; | UN | سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛ |
Il appartiendra à l'Espagne de promouvoir une position commune de l'Union européenne. | UN | وستتولى إسبانيا البدء في حفز الاتحاد الأوروبي لاتخاذ موقف في هذا الصدد. |
Le FENU pourrait catalyser des partenariats internationaux public-privé afin d'apporter des capitaux à des activités privées locales favorables aux pauvres. | UN | كما يستطيع الصندوق حفز الشراكات الدولية بين القطاعين العام والخاص لتوفير رأس المال للقطاع الخاص لصالح السكان الفقراء. |
Ce document fera l’objet d’une large distribution afin de susciter des débats sur une société pour tous les âges. | UN | وسيعمم هذا النص للمساعدة في حفز عمليات الاستكشاف على الصعيد العالمي ﻹقامة مجتمع لكل اﻷعمار. |
L'initiative d'aide au commerce peut agir comme un catalyseur pour renforcer les capacités et les infrastructures liées au commerce. | UN | ويمكن أن تكون المعونة من أجل التجارة أحد عناصر حفز بناء القدرات والهياكل الأساسية المتعلقة بالتجارة. |
L'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; | UN | وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛ |
Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. | UN | وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Ce rapport a suscité un débat animé et stimulant. | UN | لقد حفز هذا التقرير على مناقشات مثيرة وحية. |
Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
Il est en effet impensable que des États aient besoin d'une incitation financière pour collaborer en vue du recouvrement d'avoirs. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتصور، في الواقع، أن هناك دولا بحاجة إلى حفز مالي من أجل التعاون بهدف استعادة الأصول. |
faciliter l'innovation dans le domaine des technologies nucléaires. | UN | :: السعي إلى حفز الابتكار في ميدان التكنولوجيات النووية. |