"حقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des peuples autochtones
        
    • des droits des peuples autochtones
        
    • les droits des populations autochtones
        
    • aux droits des peuples autochtones
        
    • droit des peuples autochtones
        
    • des droits des populations autochtones
        
    • les droits des autochtones
        
    • des droits des autochtones
        
    • les peuples autochtones
        
    • leurs droits
        
    • des droits autochtones
        
    • aux droits des populations autochtones
        
    • the Rights of Indigenous Peoples
        
    Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل.
    Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribue à la réalisation des droits des peuples autochtones. UN كما علّقت على الطرق التي تقدم بها المفوضية السامية المساعدة في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    En adoptant aujourd'hui ce document historique, la communauté internationale a défini les principes qui régissent les droits des peuples autochtones. UN وباعتماد هذه الوثيقة التاريخية اليوم يصبح المجتمع الدولي أكثر اتساقاً مع المبادئ الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a aussi mené des ateliers sur les droits des peuples autochtones, la représentation et l'accès à la justice. UN وعقد مكتب المفوضية في نيبال أيضاً حلقات عمل بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتمثيلها وفرص وصولها إلى العدالة.
    les peuples autochtones devaient être respectés et leurs droits protégés conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN ولا بد من احترام الشعوب الأصلية وحماية حقوقها وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    les droits des peuples autochtones et des migrants sont pleinement reconnus dans la Constitution. UN إن حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين معترف بها بشكل كامل في الدستور.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة.
    Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان.
    Son Gouvernement tente d'y remédier et est déterminé à défendre les droits des peuples autochtones. UN وأضافت أن حكومتها تتصدى لهذا التحدي وأنها ملتزمة بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية.
    La délégation mexicaine aurait toutefois préféré un lien plus direct entre les droits des peuples autochtones et le développement durable, et forme le vœu qu'il figure dans le programme de développement pour l'après-2015. UN على أنه أضاف أن وفده يفضل أن تكون هناك صلة مباشرة بين حقوق الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة ويرى أنه ينبغي إظهار هذه الصلة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Ce texte suit la structure de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقد صيغت بنية هذا الإعلان على غرار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les droits des peuples autochtones UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    En outre, en tant qu'autochtones, les femmes autochtones se voient garantir l'exercice des droits consacrés notamment par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، يكفل تمتع نساء الشعوب الأصلية بوصفهن من السكان الأصليين بالحقوق المجسدة في صكوك منها بوجه خاص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Haut-Commissariat a en outre conçu des outils éducatifs et audiovisuels pour promouvoir la Déclaration des droits des peuples autochtones auprès des femmes autochtones. UN كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية.
    Proposition 8: Examen des droits des peuples autochtones au Conseil des droits de l'homme UN الاقتراح 8: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان
    Un État a indiqué que cette méconnaissance des textes est aggravée par le peu d'intérêt manifesté par la société civile à l'égard des droits des peuples autochtones. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    les droits des populations autochtones doivent sans tarder être codifiées dans le cadre du droit international. UN فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي.
    Il est également urgent d'appliquer les textes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et de garantir notamment leur droit à la terre, aux territoires et aux ressources. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد.
    Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. UN ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية.
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    Les entreprises suédoises acceptent rarement l'idée que les droits des autochtones puissent concerner leurs activités en Suède. UN ونادرا ما تقبل الشركات السويدية أن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن تشكل شاغلا مهما في عملياتها السويدية.
    Cet abandon a constitué un revers pour la protection des droits des autochtones. UN ويشكل هذا خسارة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Réfléchir sur le traitement des autochtones dans le droit international et les systèmes de protection internationale des droits autochtones; UN :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Des restrictions apportées aux droits des populations autochtones font partie des raisons qui sous-tendent l'émergence de points chauds et de crises. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    It noted the Canadian House of Commons chamber motion, appealing for endorsement of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأشارت إلى الالتماس المقدم من مجلس العموم الكندي للمطالبة بإقرار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus