le droit de l'enfant à la santé devait être intégré à chacune des étapes de ce cycle. | UN | ويتعين إدماج حق الطفل في الصحة في كل محطة من محطات دورة السياسة العامة هذه. |
La République du Tadjikistan respecte le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتحترم طاجيكستان حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين. |
i) le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية 14 |
ii) le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية 16 |
La réalisation du droit de l'enfant à la santé est indispensable pour l'exercice de tous les autres droits consacrés par la Convention. | UN | وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه |
le droit des enfants à l'enseignement primaire tient à la réalisation de nombreux autres droits, car les droits sont par nature interdépendants et indissociables. | UN | ويتوقف حق الطفل في التعليم الابتدائي على إعمال مجموعة كبيرة من الحقوق الأخرى، فهي في الأصل متعاضدة ومترابطة. |
Conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
La Bolivie avait établi aussi des règles concernant le droit de l'enfant à l'identité. | UN | وقد وضعت بوليفيا أيضاً قواعد بشأن حق الطفل في أن تكون له هوية. |
Il a ensuite souligné qu'il fallait que les écoles prennent en considération les besoins des enfants, en mettant l'accent sur le droit de l'enfant à un processus d'apprentissage de qualité. | UN | ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة. |
Toutefois, le droit de l'enfant à l'éducation ne concerne pas seulement l'accès à l'éducation mais aussi son contenu. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |
L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence. | UN | وتجسد المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يكون في منأى عن العنف. |
Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة. |
le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
De la même manière, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre a des incidences négatives sur la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. | UN | وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة. |
La Constitution éthiopienne garantit expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. | UN | ودستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية يضمن بشكل صريح حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة الجسدية. |
Les Etats soulignent également que le droit des enfants à l'éducation lors des situations d'urgence nécessite un partenariat continu. | UN | كما أكدت الدول على أن حق الطفل في التعليم أثناء حالات الطوارئ يقتضي استمرار الشراكات. |
Le chapitre C décrit les conditions et les incidences du droit de l'enfant d'être entendu dans différentes situations et différents contextes. | UN | ويبين الفرع جيم متطلبات حق الطفل في الاستماع إليه وأثر ذلك في مختلف الحالات والأوساط. |
On a rappelé l'utilité du Code international comme moyen concret et mesure appropriée pour protéger et promouvoir le droit de l'enfant au meilleur état de santé possible. | UN | كما أشير إلى مزايا مجموعة القواعد الدولية كأداة عملية وتدبير مناسب لحماية وتعزيز حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
511. Le Comité est préoccupé par l'absence de règles concernant la fécondation in vitro et le respect du droit de l'enfant de connaître son identité. | UN | 511- يساور اللجنة القلق من عدم وجود قواعد تتعلق بالإخصاب في الأنابيب وعدم احترام حق الطفل في التعرف على هويته. |
Il se fait en outre au mépris du droit de l'enfant au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تشغيل الأطفال يغفل أيضاً حق الطفل في النمو. |
Il relève avec préoccupation que le droit pour l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire est foncièrement limité aux affaires de garde. | UN | وتلاحظ بقلق أن حق الطفل في أن يُصغى إليه في الإجراءات القضائية يقتصر أساساً على القضايا المتعلقة بالحضانة. |
Cependant, il reste préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes traditionnelles qui, notamment, restreignent le droit des enfants de participer et d'exprimer leurs opinions. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار السلوكيات التقليدية في الدولة الطرف والتي تؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى تقييد حق الطفل في المشاركة وإبداء الرأي. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que les droits des enfants à la participation ne font pas encore l'objet de suffisamment d'attention dans l'État partie. | UN | ومع ذلك لا يزال يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة حق الطفل في المشاركة معالجة كافية. |
Il a fallu mettre en place des mesures de sauvegarde contre toute violation du droit des enfants à l'enseignement primaire. | UN | وتعين وضع ضمانات منعا لانتهاك حق الطفل في التعليم الابتدائي. |
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد القانون المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين حق الطفل في أن يحصل على اسم وجنسية، وحقه في أن يسجَّل عند الولادة، وحقه في الحصول على وثائق تثبت هويته. |