Israël tient le Hamas, qui demeure l'autorité de fait à Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques provenant de cette zone. | UN | وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن جميع الهجمات التي تُشن انطلاقاً من غزة، التي تظل تحت السيطرة الفعلية لحماس. |
Le Conseil de sécurité a eu plus de 10 ans pour dénoncer la terreur du Hamas. | UN | وكان أمام مجلس الأمن أكثر من 10 سنوات لإدانة الإرهاب الذي تمارسه حماس. |
La terreur de Gaza commence et s'achève avec le Hamas, qui ne peut plus se cacher derrière d'autres organisations terroristes. | UN | إن الرعب الآتي من غزة يبدأ وينتهي مع حماس. ولا يمكن لها أن تظل مختبئة وراء منظمات إرهابية أخرى. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. | UN | وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
L'enthousiasme de Serena est le signal pour de mauvaises idées. | Open Subtitles | حماس سيرينا مثل اشارة الوطواط بالنسبة للافكار السيئة |
Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Je demande au Conseil de sécurité de condamner immédiatement et sans équivoque les provocations du Hamas avant que la situation ne dégénère. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يقوم فورا، وبصورة قاطعة، بإدانة هذه الاستفزازات من جانب حماس قبل تصعيد الموقف. |
Les agents de la sécurité ont aussi arrêté plus de 40 Palestiniens soupçonnés d'être des membres importants du mouvement Hamas. | UN | وألقى رجال اﻷمن أيضا القبض على أكثر من ٤٠ فلسطيني يعتقد أنهم من كبار الحركيين التابعين لحركة حماس. |
Un soldat des FDI a été légèrement blessé par un tireur du mouvement Hamas dans le quartier de Sheikh Radwan dans la ville de Gaza. | UN | وأصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح متوسطة من عيارات نارية من حماس في حي الشيخ رضوان في مدينة غزة. |
La radio israélienne a fait savoir qu'au téléphone, un correspondant anonyme parlant hébreu a déclaré que l'agression était commise par le Hamas. | UN | وذكرت الاذاعة الاسرائيلية أن شخصا لم يكشف عن هويته قال وهو يتحدث على الهاتف بالعبرية أن حماس هي التي نفذت الهجوم. |
Le Canada est outré par les attentats perpétrés par le Hamas. | UN | وأعرب عن غضب كندا بسبب الانتهاكات التي ترتكبها حماس. |
Le Hamas a distribué des tracts appelant à la vengeance. | UN | واصدرت حركة حماس منشورا دعت فيه إلى الثأر. |
Selon des sources palestiniennes, la branche militaire du Hamas, l'Izz al-Din al Qassam, a revendiqué la responsabilité de l'attentat. | UN | واستنادا الى مصادر فلسطينية، أعلن جناح حماس العسكري، كتائب عز الدين القسام، عن مسؤوليته عن حادثتي التفجير كليهما. |
Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. | UN | وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل. |
De surcroît, plusieurs centaines de membres et de sympathisants du Hamas ont manifesté à Naplouse pour marquer le dixième anniversaire de l’Intifada. | UN | وفي حادث آخر، تظاهر عدد كبير من أعضاء حركة حماس ومناصريها، في نابلس ﻹحياء الذكرى السنوية العاشرة للانتفاضة. |
Cette date, choisie par le Hamas, correspond au premier jour du soulèvement des Palestiniens contre la présence israélienne dans les territoires. | UN | وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
Nasser Jarrar est également détenu au motif qu'il est militant du Hamas. | UN | أما ناصر جرار فهو أيضا محتجز ﻷنه من ناشطي حركة حماس. |
Les territoires n’ont été bouclés que pendant cinq jours, au lendemain de la mort de deux des principaux activistes du Hamas, les frères Awadallah. | UN | ولم يدم اﻹغلاق أكثر من خمسة أيام بعد مقتل اﻷخوين عوض الله، وهما من كبار الناشطين في حركة حماس. |
L'organisation terroriste Hamas a revendiqué l'attentat. | UN | وأعلنت منظمة حماس الإرهابية عن مسؤوليتها عن الانفجار. |
C'est pourquoi s'agissant de la paix dans cette région, elle n'entend pas faire montre d'un enthousiasme précipité ni d'un optimisme injustifié. | UN | وهذا هو السبب في أنه عندما يتعلق اﻷمر بالسلم في هذه المنطقة فإنها لا تعرب عن حماس بالغ أو تفاؤل ليس له ما يبرره. |
Les raisons les plus courantes de ce déficit d'apprentissage sont la mauvaise qualité de l'environnement pédagogique et le manque de motivation des enseignants, ainsi que la malnutrition et la mauvaise santé des enfants. | UN | ومن بين الأسباب المشتركة لانخفاض مستوى الإنجاز في عملية التعلم ضعف البيئة التعليمية وانخفاض مستوى حماس المعلمين. |
Je ne l'aurais pas cru, mais l'excitation de la chasse vous rend encore plus belle. | Open Subtitles | و لكن حماس هذه المطارده جعلك تزدادى جمالاً |
Lors de toutes ces visites, il a constaté que de nombreux électeurs cherchaient à s'inscrire et remarqué que la population était enthousiaste et motivée. | UN | وقد شهد، خلال جميع هذه الزيارات، أعدادا كبيرة من الأشخاص كانوا يسعون إلى تسجيل أنفسهم، ولاحظ حماس السكان واندفاعهم. |