Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. | UN | لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر. |
Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. | UN | كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة. |
:: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; | UN | :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها. |
Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. | UN | وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً. |
Le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. | UN | وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة. |
Aussi est-il nécessaire d'accorder à certains groupes une protection spéciale et spécifique, compte tenu de leur vulnérabilité. | UN | وبالتالي، ضرورة توفير حماية خاصة ومحددة لمجموعات معينة، تحدد على ضوء جوانب ضعف هذه المجموعات. |
Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية. |
Il est évident que tous les rassemblements d'individus n'ont pas besoin de bénéficier d'une protection spéciale. | UN | ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة. |
Ces instruments contiennent en outre 25 dispositions accordant aux enfants une protection spéciale adaptée à leurs besoins. | UN | ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم. |
Le HCR fait un effort particulier pour sensibiliser son personnel au fait que les enfants réfugiés ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين. |
En outre, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes assure aux femmes et aux filles une protection spéciale contre la discrimination. | UN | وتنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على توفير حماية خاصة للنساء والفتيات من التمييز. |
La Constitution prévoyait aussi une protection spéciale pour les peuples autochtones, préservant leur culture et leur accès à la vie économique et sociale. | UN | ويوفر الدستور أيضاً حماية خاصة للشعوب الأصلية، ويحافظ على ثقافاتها، ويكفل مشاركة هذه الشعوب في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a salué l'adoption de la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection spéciale ou provisoire. | UN | وأشادت بسن أوكرانيا قانوناً بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية خاصة أو مؤقتة. |
Projet de loi no 4480 relatif à la protection spéciale des enfants dans les situations de conflit armé; | UN | مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Le droit à l'éducation, pierre angulaire du développement économique et humain des filles, fait l'objet d'une protection particulière à l'article 28. | UN | أما الحق في التعليم وهو حجر الزاوية في النهوض بالفتيات إنسانياً واقتصادياً فيُمنح حماية خاصة في المادة 28. |
Six unités spéciales de protection opèrent actuellement au Sud-Soudan et 10 unités additionnelles devraient être déployées prochainement. | UN | وتعمل حاليا ست وحدات حماية خاصة في جنوب السودان، ويتوقع نشر عشر وحدات إضافية في المستقبل القريب. |
Lors de procès mettant en cause des terroristes, une protection spécifique est également organisée. | UN | في أثناء المحاكمات المتعلقة بإرهابيين، يجري كذلك توفير حماية خاصة. |
- Création de sites naturels spécialement protégés fonctionnant selon un régime de conservation différent; | UN | - إنشاء مناطق طبيعية ذات حماية خاصة وتزويدها بنظم مختلفة للحماية؛ |
La loi prévoit des mesures de protection spéciales sur le lieu de travail pour les travailleurs de moins de 18 ans et pour les femmes. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن ال18 والمرأة المستخدمة. |
:: Réunions stratégiques hebdomadaires avec toutes les parties prenantes pour parvenir à un accord sur la mise en place d'une Unité spéciale de protection intégrée | UN | :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة |
Dans son premier rapport, le Secrétaire général a affirmé que les femmes et les enfants devaient être l'objet de mesures de protection particulières. | UN | فقد رئى في التقرير الأول للأمين العام أن فئة النساء والأطفال تتطلب تدابير حماية خاصة. |