Avec elle, le Libéria perd une grande patriote et une combattante résolue des causes auxquelles elle a cru l'essentiel de sa vie. | UN | وبوفاتها، تعاني ليبريا من فقدان وطنية عظيمة ومناضلة قوية من أجل القضايا التي آمنت بها في معظم مراحل حياتها. |
En sa qualité de musulmane, les déclarations faites contre sa communauté ont une incidence directe sur sa vie quotidienne au Danemark. | UN | فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك. |
La Libye a franchi une étape historique de sa vie politique. | UN | لقد تغلبت ليبيا على مرحلة تاريخية في حياتها السياسية. |
Tous ces animaux passent leur vie entière dans la caverne. | Open Subtitles | كل هذه الحيوانات تقضي حياتها بأكملها بداخل الكهف. |
Absence, dans les premières étapes de leur cycle de vie, d'actifs corporels qui puissent servir de garantie; | UN | :: تفتقر في المراحل الأولي من حياتها إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي؛ |
Les femmes continuent de subir des actes de violence intolérables tout au long de leur existence, tant dans la vie privée que dans la vie publique. | UN | فالمرأة لا تزال تواجه مستويات من العنف لا تطاق في جميع مراحل دورتها الحياتية، وفي حياتها العامة والخاصة على حد سواء. |
et je suis, genre, son ami bizarre qui ne comprend pas que sa vie est géniale car mon petit copain ne dépensera pas $4 pour des tacos. | Open Subtitles | و أنا , كصديقتها غريبة الأطوار التي لم تتفهم كيف كانت مذهلةً حياتها لأن خليلي لن ينفق 4 دولارات على سندويشات التاكو |
C'était une rude épreuve, mais ce rhinocéros pourra être retracé et sera protégé pour le reste de sa vie. | Open Subtitles | انها كانت محنة، ولكن الآن ، انثى وحيد القرن هذه يمكن تعقبها وحمايتها لبقية حياتها. |
Quand elle était enfant, elle a vu Bigfoot, et après cela, elle a dévoué sa vie à leur étude. | Open Subtitles | عندما كانت طفلة، فقد رأت ذو القدم الكبيرة في الواقع، وكرّست حياتها لدراستهم بعد ذلك. |
Kristin s'implique trop dans l'école de son copain, et met sa vie de coter. | Open Subtitles | كريستن ارتكبت خطئاً مع صديقها في الثانوية وهذا غير مسار حياتها |
C'est elle qui a décidé de rendre sa vie publique. | Open Subtitles | هي التي قررت أنْ تجعل حياتها الشخصية عامة |
sa vie en échange de la Terre, comme ça devrait l'être. | Open Subtitles | .حياتها مقابل هذا الكوكب ، كما ينبغي أن يكون |
elle n'est pas allée à la police, elle ne veut pas bouleverser sa vie. | Open Subtitles | إنها لا تريد الذهاب إلى الشرطة لأنها لا تريد تقلب حياتها |
Tu t'inquiètes pour le brossage de dents, mais elle passe sa vie enfermée dans cette prison. | Open Subtitles | هراء. أنت قلق بغسل اسنانها بدلاً من أن تعيش حياتها مسجونه بهذا الشخص |
La discrimination dont souffrent les femmes toute leur vie limite effectivement leur pleine participation au processus de développement. | UN | والتمييز ضد المرأة طوال حياتها يحد بفعالية من مشاركتها بالكامل في عملية التنمية. |
C'est aux femmes que continue d'incomber une grande partie des tâches domestiques dans le ménage, ce qui influe sur leur vie professionnelle. | UN | ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية. |
Cela a constitué la reconnaissance du droit des femmes à prendre des décisions personnelles sur toutes les questions touchant à leur vie. | UN | وهذا تسليم بحق المرأة في اتخاذ القرارات الشخصية بشأن جميع الشؤون التي تؤثر على حياتها. |
Ils sont souvent entraînés dans des conflits et des différends fonciers qui mettent en péril leur mode de vie et même leur survie. | UN | وفي كثير من الأحيان تجر هذه الشعوب إلى الصراعات والنزاعات المتعلقة بالأراضي، التي تهدد طريقة حياتها وبقاءها ذاته. |
Ils peuvent avoir des durées de vie brèves, moyennes ou longues. | UN | وربما يكون نصف حياتها قصيراً أو متوسطاً أو طويلاً. |
L'interruption volontaire de grossesse n'est autorisée que si la santé ou la vie de la mère est en danger. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
On réaffirme par là que les droits fondamentaux des femmes tout au long du cycle de leur existence font partie, inaliénablement et indissociablement, des droits universels de l’homme. | UN | فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Ma femme a dit: "Je n'ai jamais vu une beauté pareille." | Open Subtitles | زوجتي تقول أنها لم ترَ جمالا كهذا في حياتها |
À toutes les étapes de leurs vies, les femmes sont confrontées à la violation de leurs droits. | UN | وتظل المرأة عرضة لانتهاك حقوقها في جميع مراحل حياتها. |
Ta mère est une grande fille, laisse-la vivre sa vie. | Open Subtitles | امك انسانه بالغة عليك ان تدعها تعيش حياتها |
La phase d'organisation des travaux de l'Autorité est dorénavant achevée et celle-ci a entamé une étape plus fonctionnelle de son existence. | UN | وقـد انتهت الآن المرحلة التنظيمية من عمل السلطة التي دخلت الآن في مرحلة جديدة من حياتها تتسم بطابـع فني أكـبر. |
En entrant, vous avez mis la sienne dans la balance. | Open Subtitles | بالدخول ، تكون قد وضعت حياتها على الميزان |
Oui, mais je suis le meilleur pote, toujours sous son nez. | Open Subtitles | ولكننى أفضل أصدقائها ولقد كنت أمام عينيها طوال حياتها |
L'incapacité à négocier les conditions de leur propre vie; | UN | العجز عن التفاوض بشأن ظروف حياتها الخاصة؛ |
Maria en vint alors à craindre que le même sort ne lui soit réservé. | UN | ونتيجة لهذه المأساة، أصبحت تخشى أن تنتهي حياتها إلى نفس المصير. |