| Ecoutez, je sais à quoi vous pensez, et, les parents sont parfois émotifs, Surtout quand cela concerne leurs enfants rejetés. | Open Subtitles | أنا أعرف بماذا تفكر وأجل الآباء قد يتحولون عاطفياً خاصةً عندما تصل الأمور لقضية رفض أبنائهم |
| Surtout quand il reste moins de six heures avec un suspect, d'où ma présence à cette heure indue. | Open Subtitles | خاصةً عندما يتبقى أقل من ستة ساعات على إطلاق سراح المشتبه لهذا أتصلت بك في هذه الساعة المبكرة |
| Il semble oublier que c'était mon idée, Surtout quand il essaie de négocier mes honoraires pour apparaître. | Open Subtitles | أجل ، يبدو أنه قد نسى أنها كانت فكرتي خاصةً عندما كُنا نتناقش بشأن أجر ظهوري |
| Il disait que ça avait un rapport avec le film, mais j'ai pu sentir son désespoir au téléphone, Surtout quand j'ai dis non. | Open Subtitles | قال بأن هذا لأجل الفيلم لكنني شعرت باليأس في الهاتف خاصةً عندما رفضت |
| D'autant plus que dans notre ligne de travail, | Open Subtitles | ، خاصةً عندما يتعلق الأمر بمجال عملنا |
| Surtout en prenant conseil auprès d'un branleur comme vous ? | Open Subtitles | خاصةً عندما يتلقون نصائحهم من شخص أحمق مثلك |
| Surtout quand on a pas les armes pour affronter le chemin périlleux. | Open Subtitles | خاصةً عندما نكون غير مؤهبين لسلك طريق صعب |
| Comment il garderait le contrôle, Surtout quand ils ont été assez forts pour fuir ? | Open Subtitles | كيف سيحتفظ بسيطرته عليهما خاصةً عندما يكونا قويين بما يكفي ليهربا؟ |
| Surtout quand je me rappelle quel lâche il fut durant le siège. | Open Subtitles | خاصةً عندما أتذكر كم كان جبانًا أثناء الحصار. |
| L'argent rend fou, Surtout quand on est au pied du mur. | Open Subtitles | يجعل المال الأشخاص يقومون بأمور مجنونة خاصةً عندما تكون ظهورهم مُستندة إلى حائط |
| Ses maux de ventre semblent empirer, Surtout quand tu viens. | Open Subtitles | يبدوا أن معدته تسوء حالتها.. خاصةً عندما يأتي هنا. |
| On va passer un bon moment, Surtout quand on sera dans notre chambre d'hôtel. | Open Subtitles | سوف نحضى بوقت ممتع خاصةً عندما نعود إلى غرفة الفندق. |
| Les nouveaux ne font pas de fêtes en général Surtout quand ils sont sûrs que personne ne viendra. | Open Subtitles | الأولاد الجدد في المدرسة لا يقيمون الحفلاتِ عادةً خاصةً عندما يكونون مقتنعين أنّ أحداً لن يأتي |
| Tu n'humilies pas cet homme, Surtout quand celui-ci sait où les corps sont enterrés. | Open Subtitles | الذي لا تفعله هوَ إهانة رجُل و خاصةً عندما يعرِف ذلكَ الرجُل أسرارَك |
| Surtout quand la rage sape toute force et toute raison et que le cri incessant étouffe tout espoir. | Open Subtitles | خاصةً عندما يصل لمرحلة الغليان فيمتص كل مصادر قوتك وأسبابك وتلطّخ الصرخة المستمرة كل أمل |
| Oh, Surtout quand j'ai donné des cours de chant à des petits gosses gros et sans talent qui chantait comme un phoque (seal). | Open Subtitles | خاصةً عندما كنت اعطي دروس في الصوت للصغار، السمان، الغير موهوبين الذين يغنون مثل الفقمة. |
| Le gouvernement ne devrait pas censurer, Surtout quand un tableau est aussi beau que celui-là. | Open Subtitles | لا ينبغي أن تكون الحكومة في مجال الرقابة خاصةً عندما تكون لوحة رائعة مثل هذه |
| Surtout quand on l'utilise pour acheter un yacht d'un million... et prendre une retraite prématurée. | Open Subtitles | نعم , خاصةً عندما تستخدمها لشراء يخت بمليون دولار وتبحر به للتقاعد المبكر |
| D'autant qu'on en a tellement ! | Open Subtitles | خاصةً عندما يكون لدينا العديد منهم |
| Ouais, ça peut se développer tardivement, Surtout en ajoutant une nouvelle tension aux yeux, en lisant par exemple. | Open Subtitles | نعم، يمكن أن يزداد هذا في حياتك خاصةً عندما ترهق عينيك مثل القراءة. |
| En particulier quand il s'agit d'un enfant illégitime. | Open Subtitles | و خاصةً عندما يتعلق الأمر بابن غير شرعي |