"خاصة عن" - Traduction Arabe en Français

    • spéciale sur
        
    • spéciaux sur
        
    • spécial sur
        
    • particulière de
        
    • spéciales sur
        
    • particulière dans le
        
    • particulière en
        
    • extraordinaire sur
        
    • particulier sur
        
    • spécifiques sur
        
    • notamment en
        
    • particulière d'
        
    • notamment sur
        
    • particulier de
        
    • en particulier par
        
    Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays UN جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays UN جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    De plus, on lui a donné pour mission de mener une enquête spéciale sur tous les abus en matière de droits de l'homme qui peuvent être liés aux événements de 1992. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنيطت بها مهمة اجراء عملية استقصاء خاصة عن كافة التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان الناشئة عن أحداث ٢٩٩١.
    Le Comité sera saisi, à titre d'information, de cinq rapports spéciaux sur les activités régionales et thématiques. UN سيكون معروضاً على اللجنة، للعلم، خمسة تقارير خاصة عن الأنشطة الإقليمية والمواضيعية.
    Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a relevé que les femmes étaient particulièrement exclues des postes à responsabilité. UN ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن النساء مستبعدات بصفة خاصة عن مناصب صنع القرار.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    Le Conseil économique et social, le Département des affaires économiques et sociales et l'UIT ont organisé une manifestation spéciale sur la cybersécurité et le développement. UN ونظم الاتحاد الدولي للاتصالات وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تظاهرة خاصة عن الأمن السيبراني والتنمية.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    Une étude spéciale sur les liens entre terrorisme et criminalité organisée est également en passe d'être achevée. UN ويجرى أيضا إكمال إعداد دراسة خاصة عن الصلات بين الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Réunion d'information spéciale sur les travaux de la Deuxième Commission : jeudi 22 septembre de 10 à 13 heures; UN جلسة إحاطة خاصة عن أعمال اللجنة الثانية: الخميس، 22 أيلول/سبتمبر 2005، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13؛
    Réunion d'information spéciale sur les travaux de la Deuxième Commission : jeudi 22 septembre de 10 à 13 heures; UN جلسة إحاطة خاصة عن أعمال اللجنة الثانية: الخميس، 22 أيلول/سبتمبر 2005، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13؛
    Réunion d'information spéciale sur les travaux de la Deuxième Commission : jeudi 22 septembre de 10 à 13 heures; UN جلسة إحاطة خاصة عن أعمال اللجنة الثانية: الخميس، 22 أيلول/سبتمبر 2005، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13؛
    Réunion d'information spéciale sur les travaux de la Deuxième Commission : jeudi 22 septembre de 10 à 13 heures; UN جلسة إحاطة خاصة عن أعمال اللجنة الثانية: الخميس، 22 أيلول/سبتمبر 2005، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13؛
    Publier des bulletins spéciaux sur la réforme de la justice une fois promulguée la série de lois fondamentales y afférent UN تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي.
    Exposé spécial sur le mémorial permanent à l'intention des médias UN إحاطة إعلامية خاصة عن إقامة نصب تذكاري دائم
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Ce document comprendra également des études de cas spéciales sur l'enseignement supérieur et la recherche. UN وسوف تشمل هذه الوثيقة كذلك دراسات إفرادية خاصة عن مسألة التعليم العالي والبحوث.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    En tant que l'un des pays hôtes de l'Organisation, nous pensons avoir une responsabilité particulière en ce qui concerne son développement. UN وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها.
    En outre, chaque novembre, la Fédération participe à la session extraordinaire sur les droits des Palestiniens. UN وفضلاً عن هذا، يحضر الاتحاد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام دورة خاصة عن حقوق الفلسطينيين.
    Ces agents seraient chargés de donner des conseils au Gouvernement et aux officiers de la police locale sur les procédures de police et la formation et le recrutement de policiers, en particulier sur la nécessité de respecter des normes internationalement acceptées de procédures de police dans une société démocratique. UN ويقوم هؤلاء بإسداء المشورة للحكومة وللمسؤولين في الشرطة المحلية عن ممارسات الشرطة، والتدريب والتوظيف، وبصفة خاصة عن ضرورة احترام المعايير المقبولة دوليا في عمليات الشرطة في المجتمعات الديمقراطية.
    Les accords conclus comportent des chapitres spécifiques sur la participation de la femme, dans une perspective volontariste. UN وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي.
    La communauté internationale se doit de prêter son concours au peuple cambodgien dans sa quête de justice, notamment en contribuant à l'établissement et au fonctionnement des Chambres extraordinaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité particulière d'ouvrir la voie à un monde à l'abri des armes nucléaires. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن قيادة المسيرة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    11 rapports mensuels sur la Somalie, 7 rapports spéciaux sur la situation en Libye et 13 rapports thématiques (notamment sur les Chabab, Haïti et l'Armée de résistance du Seigneur) ont été établis. UN أُعد 11 تقريرا شهريا عن الصومال، و 7 تقارير خاصة عن الوضع في ليبيا و 13 تقريرا مواضيعيا، بينها تقارير عن: حركة الشباب وهايتي وجيش الرب للمقاومة
    En particulier, de nombreuses délégations parlent de l'importance de lier l'assistance au service de la dette et les projets plus larges de développement. UN وتحدثت وفود كثيرة بصفة خاصة عن أهمية ربط مسألة تخفيف عبء الديون بالمشاريع الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Une compensation appropriée s'impose, en particulier par le financement de projets de remplacement et par la coopération technique. UN ولا بد من تقديم تعويض مناسب لها، خاصة عن طريق تمويل مشروعات بديلة وتوفير التعاون التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus